João 21
glwl (GLWL) vs VC
1 Tǝhala kwaha kaa gwiya tsǝgwatsǝgw kǝ Yesu vak mbǝrzahaan tǝ ghaiya dǝlva Tibariya. Dlaɓa wan ɗuuli marrada nǝ iin kǝ ghǝrana.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Siman Bitrus, ard Tum kwa ɗahav dǝ Ghwallaha, ard Nataniyel kwama Kana ma Galili, ard dǝ zarha Zabadi, ard kyalǝma mbǝrzah buwa baɗǝmma ar ǝmtaɗa.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Am Bitrusa, “Ən dagal da vaiya kilfa.” Aiyam kyǝlǝma mbǝrzaha, “Kǝmnd ndakwani kǝm dagal ǝmǝtaɗ dǝ kǝgha.” Kaa sagal kǝ iitǝr ar dǝm damma pɛrayuwa, kaa dagal kǝ iitǝra. Amma ma huɗa kwahiin kǝ avǝɗa, viyarǝti aanji ndau biya.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Dlakadur ba wurra, ghacǝgan Yesu tǝ ghaiya dǝlva, amma nǝghǝgharaaka bi mbǝrzahaan taakiya Yesu biya.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Daala zarha, tlamkǝnatlǝg kǝ kilfa?” Kaa ngugwanguw kǝ iitǝr taakiya “Maaya.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɓǝlamɓǝlǝg kǝ amshi damma dǝvvaa kaffa pɛrayuwa, am da tlǝkǝnatlǝga.” Kaa ɓǝlgaan kǝ iitǝr bandkwa tagatǝr Yesu, ar vaiyit kǝ kilf ba ɗyaka, pelatǝrvaapelǝg baz tǝɗa amshi damma pɛrayuwa.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Am mbǝrzǝn waig Yesuwǝn taa kǝ Bitrusa, “Abi Yaazhigǝla!” Cinngha ba Siman Bitrus taakiya Yaazhigǝla, kǝsant kǝ sǝɗavan tsǝgwǝvva, aɗaba ndza ba dǝ kusǝgha. Tǝhalakwa, kaa dzǝva daay kǝ iin damma yuwa.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Kaa ba sagau kyalǝma mbǝrzah da tǝ ghaiya dǝlǝv ma pɛrayuwa, ar tǝɗa amshiya vaiya kilf righarighaan dǝ kilfa. Aɗaba ndzar maay bǝtky dǝ ghaiya dǝlviin biya, tamaha shig dǝrǝmǝk hǝkǝrɗa.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Ba dǝ sagalaatǝr wah sa tǝ ghaiya gardza, nǝghara ba ghuvǝra kaar dǝ kilf ɓǝlga tǝ vakai ard bruudiya.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Anaagham kǝ kyalǝma kilf ma kwanahaan amaa vaigǝt nǝ uuram ndakwanǝnna.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Kaa ba daas kǝ Siman Bitrus damma pɛrayuwa, tǝɗda kǝ amshiya vaiya kilf da tǝ ghaiya gardza. Amshiya vaiya kilfǝn dlaɓa righarighaan dǝ maandala kilf dǝrmǝk dǝ kuldlǝɓ tar hǝkǝrɗa. Bakǝvakwaha, ndzǝgana ɗyakǝra kilfǝna, tǝhghana bi kǝ amshiya biya.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Asamasǝg naa ziyamzǝg kǝ kaffa dlakaduura.” Maay wa shughana gyi ma mbǝrzahaan kǝ ndavǝgarundavǝg taakiya ma war nǝ iin biya, aɗaba ar sǝrgasǝrǝg taakiya Yaazhigǝla.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Kaa sagau kǝ Yesu kǝssant kǝ bruudiyin vǝlǝtǝra, ɓagaa band kwah dlaɓ dǝ kilfa.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Dǝga hǝkǝrɗ wan kǝ Yesu tsugwatsug vak mbǝrzahaan tǝhala ciigaan ma gǝtlaha.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Ghyǝnngara ba nǝ iitǝr za kaffa, kaa ndavǝgarundavǝg Yesu kǝ Siman Bitrus taakiya, “Siman zǝra Yuhwanna, agha waikwawaig juujig kǝ kwannahaana?” Kaa ngwarangug kǝ Bitrus amaa, “Aana, Yaazhigǝla, agha sǝrǝgasǝrǝg taakiya ǝn wayakwaiga.” Am Yesu taa kǝ iina, “Gǝlǝg kǝ tuughahara.”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Kaa gwiya ndavǝgarundavǝg Yesu kǝ dǝga buwa amaa, “Siman zǝra Yuhwanna, agha waikwawaiga?” Kaa ngugarangug kǝ iina, “Aana, Yaazhigǝla agha sǝrǝgasǝrǝg taakiya ǝn waiyakwaiga.” Am nǝ Yesu taa kǝ iina, “Faffǝg kǝ hyimi tuuk kǝ tuughahara.”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Kaa gwiya ndavgarundavǝg Yesu kǝ dǝga hǝkǝrɗ amaa, “Siman zǝra Yuhwanna, agha waikwawaiga.” Kaa badza huɗvǝg kǝ Bitrusa, aɗaba kwa ndavgharu Yesu kǝ dǝga hǝkǝrɗǝn taakiya, “Agha waikwawaiga?” Iin dlaɓ ngugharangug taakiya, “Yaazhigǝla, agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgitah ba ɗǝmma, agha sǝrgasǝrǝg taakiya ǝn waiyakwaiga.” Am Yesu taa kǝ iina, “Gǝlǝg kǝ tuughahara.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Bak jiijiira, ǝn tagaktaga, ma sartǝn agha daalla zǝra agha fǝgaan kǝ sǝɗɗav bad ghǝragha agha dagal da vakavaki agha naaga nǝnnga, amma ma nǝghalnǝg kǝ malaha, agha talgaan kǝ dǝvvagh uudi tlǝrǝn wa fak sǝɗava, dǝkada da vakavaki agha naay kǝ dagal biya.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Tagadatag Yesu kwannǝn kǝ ǝlbǝga kwakyarvad marvǝda hulfa ǝmǝtsǝgi da ǝmtsǝg Bitrus kwa da saa dǝ ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝla. Tǝhala kwan kǝ ǝlbǝga, am Yesu taa kǝ Bitrus, “Gatǝkwagatǝga.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Kaa gwivǝtgwig kǝ Bitrus vaza da tǝ halla, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ mbǝrzǝn kwa waig Yesu gata iitǝr tǝ halla. Kwan kǝ mbǝrz wandza dǝngǝzhiga tǝ Yesu ma sarta za kaffa hwaɗaga haarakǝssa dzava hǝnnyaha. Iin wa ndavǝgharu kǝ Yesu taakiya, “Yaazhigǝla, war wa da vǝla kǝghi?.”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Nǝghǝgha ba Bitrus kǝ iina, kaa ndavǝgarundavǝg kǝ iin kǝ Yesu amaa, “Yaazhigǝla, uudanǝn mi?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Aiyam Yesu taa kǝ iina, “Akwaman naagaan ndzan dǝ shiifǝga bamma gwiyanghǝragwig saaya, auw lambaghi? Gatǝkwagatǝg aska nǝnnga.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Aɗabad kwaha, kwannǝn kǝ ǝlbǝg kutalkutǝg ma yaa dadda gata Yesu taakiya, kwan kǝ mbǝrz da maay ǝmtsǝg biya. Amma tagada bi Yesu taakiya, da maay ǝmǝtsǝg biya, tagada ba taakiya, “Akwaman naagaan ndzan dǝ shiifǝg bamma gwiyanghǝragwig saaya, au lambaghi?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Kwan kǝ mbǝrz wa ɓaga shiid tǝghǝr kǝ kwanahaan kǝ dǝgitaha, iin dlaɓ wa vindavindǝga. Kǝm sǝrgasǝrǝg taakiya shiidaana ba jiijiira.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Mǝng nǝ dǝgitah ba ɗyak kwa ɓaga Yesu, akwama taakiya aa vindavvindǝg baɗǝmma, man tlǝg naiya aanji duni dǝ ghǝraana ma kǝssgant bi kǝ kakkaɗahaan akwama viindav biya.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.