João 21
glwl (GLWL) vs NVT
1 Tǝhala kwaha kaa gwiya tsǝgwatsǝgw kǝ Yesu vak mbǝrzahaan tǝ ghaiya dǝlva Tibariya. Dlaɓa wan ɗuuli marrada nǝ iin kǝ ghǝrana.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Siman Bitrus, ard Tum kwa ɗahav dǝ Ghwallaha, ard Nataniyel kwama Kana ma Galili, ard dǝ zarha Zabadi, ard kyalǝma mbǝrzah buwa baɗǝmma ar ǝmtaɗa.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Am Bitrusa, “Ən dagal da vaiya kilfa.” Aiyam kyǝlǝma mbǝrzaha, “Kǝmnd ndakwani kǝm dagal ǝmǝtaɗ dǝ kǝgha.” Kaa sagal kǝ iitǝr ar dǝm damma pɛrayuwa, kaa dagal kǝ iitǝra. Amma ma huɗa kwahiin kǝ avǝɗa, viyarǝti aanji ndau biya.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Dlakadur ba wurra, ghacǝgan Yesu tǝ ghaiya dǝlva, amma nǝghǝgharaaka bi mbǝrzahaan taakiya Yesu biya.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Daala zarha, tlamkǝnatlǝg kǝ kilfa?” Kaa ngugwanguw kǝ iitǝr taakiya “Maaya.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɓǝlamɓǝlǝg kǝ amshi damma dǝvvaa kaffa pɛrayuwa, am da tlǝkǝnatlǝga.” Kaa ɓǝlgaan kǝ iitǝr bandkwa tagatǝr Yesu, ar vaiyit kǝ kilf ba ɗyaka, pelatǝrvaapelǝg baz tǝɗa amshi damma pɛrayuwa.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Am mbǝrzǝn waig Yesuwǝn taa kǝ Bitrusa, “Abi Yaazhigǝla!” Cinngha ba Siman Bitrus taakiya Yaazhigǝla, kǝsant kǝ sǝɗavan tsǝgwǝvva, aɗaba ndza ba dǝ kusǝgha. Tǝhalakwa, kaa dzǝva daay kǝ iin damma yuwa.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Kaa ba sagau kyalǝma mbǝrzah da tǝ ghaiya dǝlǝv ma pɛrayuwa, ar tǝɗa amshiya vaiya kilf righarighaan dǝ kilfa. Aɗaba ndzar maay bǝtky dǝ ghaiya dǝlviin biya, tamaha shig dǝrǝmǝk hǝkǝrɗa.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ba dǝ sagalaatǝr wah sa tǝ ghaiya gardza, nǝghara ba ghuvǝra kaar dǝ kilf ɓǝlga tǝ vakai ard bruudiya.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Anaagham kǝ kyalǝma kilf ma kwanahaan amaa vaigǝt nǝ uuram ndakwanǝnna.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Kaa ba daas kǝ Siman Bitrus damma pɛrayuwa, tǝɗda kǝ amshiya vaiya kilf da tǝ ghaiya gardza. Amshiya vaiya kilfǝn dlaɓa righarighaan dǝ maandala kilf dǝrmǝk dǝ kuldlǝɓ tar hǝkǝrɗa. Bakǝvakwaha, ndzǝgana ɗyakǝra kilfǝna, tǝhghana bi kǝ amshiya biya.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Asamasǝg naa ziyamzǝg kǝ kaffa dlakaduura.” Maay wa shughana gyi ma mbǝrzahaan kǝ ndavǝgarundavǝg taakiya ma war nǝ iin biya, aɗaba ar sǝrgasǝrǝg taakiya Yaazhigǝla.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Kaa sagau kǝ Yesu kǝssant kǝ bruudiyin vǝlǝtǝra, ɓagaa band kwah dlaɓ dǝ kilfa.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Dǝga hǝkǝrɗ wan kǝ Yesu tsugwatsug vak mbǝrzahaan tǝhala ciigaan ma gǝtlaha.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ghyǝnngara ba nǝ iitǝr za kaffa, kaa ndavǝgarundavǝg Yesu kǝ Siman Bitrus taakiya, “Siman zǝra Yuhwanna, agha waikwawaig juujig kǝ kwannahaana?” Kaa ngwarangug kǝ Bitrus amaa, “Aana, Yaazhigǝla, agha sǝrǝgasǝrǝg taakiya ǝn wayakwaiga.” Am Yesu taa kǝ iina, “Gǝlǝg kǝ tuughahara.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Kaa gwiya ndavǝgarundavǝg Yesu kǝ dǝga buwa amaa, “Siman zǝra Yuhwanna, agha waikwawaiga?” Kaa ngugarangug kǝ iina, “Aana, Yaazhigǝla agha sǝrǝgasǝrǝg taakiya ǝn waiyakwaiga.” Am nǝ Yesu taa kǝ iina, “Faffǝg kǝ hyimi tuuk kǝ tuughahara.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Kaa gwiya ndavgarundavǝg Yesu kǝ dǝga hǝkǝrɗ amaa, “Siman zǝra Yuhwanna, agha waikwawaiga.” Kaa badza huɗvǝg kǝ Bitrusa, aɗaba kwa ndavgharu Yesu kǝ dǝga hǝkǝrɗǝn taakiya, “Agha waikwawaiga?” Iin dlaɓ ngugharangug taakiya, “Yaazhigǝla, agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgitah ba ɗǝmma, agha sǝrgasǝrǝg taakiya ǝn waiyakwaiga.” Am Yesu taa kǝ iina, “Gǝlǝg kǝ tuughahara.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Bak jiijiira, ǝn tagaktaga, ma sartǝn agha daalla zǝra agha fǝgaan kǝ sǝɗɗav bad ghǝragha agha dagal da vakavaki agha naaga nǝnnga, amma ma nǝghalnǝg kǝ malaha, agha talgaan kǝ dǝvvagh uudi tlǝrǝn wa fak sǝɗava, dǝkada da vakavaki agha naay kǝ dagal biya.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Tagadatag Yesu kwannǝn kǝ ǝlbǝga kwakyarvad marvǝda hulfa ǝmǝtsǝgi da ǝmtsǝg Bitrus kwa da saa dǝ ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝla. Tǝhala kwan kǝ ǝlbǝga, am Yesu taa kǝ Bitrus, “Gatǝkwagatǝga.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Kaa gwivǝtgwig kǝ Bitrus vaza da tǝ halla, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ mbǝrzǝn kwa waig Yesu gata iitǝr tǝ halla. Kwan kǝ mbǝrz wandza dǝngǝzhiga tǝ Yesu ma sarta za kaffa hwaɗaga haarakǝssa dzava hǝnnyaha. Iin wa ndavǝgharu kǝ Yesu taakiya, “Yaazhigǝla, war wa da vǝla kǝghi?.”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Nǝghǝgha ba Bitrus kǝ iina, kaa ndavǝgarundavǝg kǝ iin kǝ Yesu amaa, “Yaazhigǝla, uudanǝn mi?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Aiyam Yesu taa kǝ iina, “Akwaman naagaan ndzan dǝ shiifǝga bamma gwiyanghǝragwig saaya, auw lambaghi? Gatǝkwagatǝg aska nǝnnga.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Aɗabad kwaha, kwannǝn kǝ ǝlbǝg kutalkutǝg ma yaa dadda gata Yesu taakiya, kwan kǝ mbǝrz da maay ǝmtsǝg biya. Amma tagada bi Yesu taakiya, da maay ǝmǝtsǝg biya, tagada ba taakiya, “Akwaman naagaan ndzan dǝ shiifǝg bamma gwiyanghǝragwig saaya, au lambaghi?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Kwan kǝ mbǝrz wa ɓaga shiid tǝghǝr kǝ kwanahaan kǝ dǝgitaha, iin dlaɓ wa vindavindǝga. Kǝm sǝrgasǝrǝg taakiya shiidaana ba jiijiira.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Mǝng nǝ dǝgitah ba ɗyak kwa ɓaga Yesu, akwama taakiya aa vindavvindǝg baɗǝmma, man tlǝg naiya aanji duni dǝ ghǝraana ma kǝssgant bi kǝ kakkaɗahaan akwama viindav biya.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.