João 20
glwl (GLWL) vs ARA
1 Dlakadur ba wur daghuvala hǝnnga zunngw ma maaka, lakwti cag kǝsa, kaa ba dagal kǝ Maryamu magadala damma gǝtlaha, nǝghǝgha ba tlǝgavarwatlǝg nǝ akur tǝ ghaiya gǝtla Yesu.
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 Kaa ǝmndǝra saas kǝ iin da vak Siman Bitrus ard mbǝrz kwa waig Yesu, amaa taa kǝ iitǝra, “Kǝsavdakǝsǝg Yazhigǝl sagal ma gǝtla, kǝm sǝrga bi kǝ vakavaki araa fǝga nǝ iitǝr biya.”
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Kaa sagal kǝ Siman Bitrus ard mbǝrzǝn ar viyǝt kǝ ɗuula dagal damma gǝtla.
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Kaa ǝmndǝra dagal kǝ iitǝr ba bǝrkuɗaatǝra, jighaarajig mbǝzǝn pallǝn kǝ Siman Bitrus dǝ ǝmndrǝga, dlaɓa dagha nǝ iin tǝghǝr kǝ Siman Bitrus da vaka gǝtla.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Ngǝghǝra kǝ iin vazanan damma vakaiya, kaa nǝghǝghgaanǝghǝg kǝ iin kǝ kǝlpakan ɓǝlgana, amma dagha bi damma gǝtliin biya.
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 Kaa sagau kǝ Siman Bitrus tǝ halaana, kaa ba daas kǝ iin damma gǝtla, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ kǝlpakan ɗiigana.
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 Nǝghǝghanǝghǝg dlaɓ kǝ sǝɗavǝn kwa faɗavan dǝ ghǝra Yesu ɗiigaan vakavaki tlǝrǝn shah dǝ kǝlpakana.
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 Kaa dǝgaadǝg baz mbǝrzǝn kwa tsugwa ba zunngw tǝghǝr Siman Bitrus damma vakaiya. Nǝghǝgha ba nǝ iina, kaa fǝdǝghǝrǝtfǝga.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 (Gwaastǝn nǝgharaaka bi kǝ dǝgiti vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝl kwa taakiya, barari da ciig Yesu dǝ shifǝga.)
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 Kaa gwiya daas kǝ mbǝrzahaan da vaka ndzǝganaatǝra.
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 Ghacaghacǝg Maryam tǝ ghaiya gǝtl gyǝmala, tuuga. Ba tuug nǝ iina, kaa ngǝghǝrangǝg zhara damma gǝtla,
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 Kaa nǝghǝghgaanǝghǝg kǝ inn kǝ zarha ɓǝlg buw ar ma sǝɗav maɗǝkw ar cǝhurgan vakavaki ndza dǝ tluwa vǝgha Yesu. Zǝrɓǝlǝg palla cǝhurga vaka ghǝra, kwah dlaɓ cǝhurga vaka shǝgahaana.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Kaa ndavǝgarundavǝg kǝ Zǝrha ɓǝlgah taakiya, “Uusǝna, au wagha tuug nǝngi?” Aiyama taa kǝ iitra, “Kǝsavuukǝssǝg Yaazhigǝlara, ǝn sǝrǝgai kǝ vakavaki aa fǝvva dǝ iin biya.”
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Tagada ba nǝ iin kǝ ǝlbǝgna, kaa gwivǝtgwiga nǝghǝgha ba Yesu ghacǝgana, amma nǝghǝghaaka bi taakiya iin biya.
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Kaa ndavǝgarundavǝg kǝ Yesu taakiya, “Uusǝna, aaujilǝbǝg kǝskǝgh tuugi? War wagha gatǝg nǝnngi?” Ma tlǝg nǝ iin daddakwa ɓa tlǝr ma ɗyaghaara guhiina, aiyama taa kǝ iina, “Dadda hǝnnyaha, akwama kǝgh wagha kǝsǝgantkǝsǝga, tagwatag kǝ vakavaki agha fǝga nǝnnga, kwakyarvad ǝn kǝsanta.”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Aiyam Yesu taa kǝ iina, “Maryama!” Kaa gwivǝt kǝ iin da vak Yesu amaa kǝ iin dǝ ghaiya Yahudaha, “Rabboni!” Dǝgiti tuuk vakaiya nǝ iina, dadda tsaga dǝgita.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Am Yesu taa kǝ iina, “Hǝkykwa biya, aɗaba danǝti davak Daad ndan biya. Amma dǝg davak zaraabahar tagtǝrtag taakiya, ǝn dagat da vak Daadara, dlaɓa Daadaruwa, Daadamazhigǝlara, dlaɓa Daadamazhigǝlaruwa.”
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 Kaa dagal kǝ Maryam Magadala da tagtǝr kǝ mbǝrzaha, amaa “Nǝghananǝghǝg kǝ Yaazhigǝla.” Tagtǝr dlaɓ kǝ dǝgiti taghar Yesu.
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 Ɓǝlaa ba hwaas daghuvala hǝnnga zǝngw ma maaka, kaa dzahvǝtdzahǝg kǝ mbǝrzaha vak palla, dlaɓa ar ngahant kǝ ghaiya gudah mbakyarvad tlǝvuukwa Yahudaha. Kaa tsugwatsugw kǝ Yesu ma taatakaatǝr amaa, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama.”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 Tǝhala kwa tagada nǝ iin kǝ kwanǝn kǝ ǝlbǝga, kaa martǝrdamarǝg kǝ iin kǝ dǝvvahaan ard dlǝmbǝlaana. Kaa dlaiga kǝ mbǝrzah nǝghǝghara ba nǝ iitǝr kǝ Yazhigǝla.
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝr gwiya daala, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama! Bandkwa ɓǝlakut Daada, kai ndakwi ǝn ɓǝlkur bandkwaha.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 Tagada ba nǝ iin kwaha, kaa fǝrtǝrdǝm kǝ shifǝgaana, amaa taa kǝ iitǝra, “Dlǝghamdlǝghǝg kǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Baɗǝm dadda kwam ɓǝshgarnaa nǝ uuram kǝ haipahaana, ɓǝshavarnaɓǝshiga, dlaɓa baɗǝm dadda kwa ɓǝshamarnaa biya, ɓǝshvarnaa biya.”
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 Tuma kwa ɗahav dǝ ghwalaha, pall ma mbǝrzah kǝlaawa tar buwa, ndza, maay ǝmǝtaɗ dǝ iitǝr ma sartǝn sagha Yesu biya.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Am kyalǝma mbǝrzahan taa kǝ iina, “Nǝghamdanǝghǝg kǝ Yaazhigǝla!” Aiyam Tum taa kǝ iitǝra, “Akwama nǝghana bi kǝ ɗuula amsams ma dǝvvahaan biya, ǝn fǝm kǝ zǝra dǝvvar ma ɗuula amsams biya, dlaɓa ǝn fǝm kǝ dǝvvar ma dlǝmbǝlaan vaka ghuga guup biya, ǝn fǝdǝghǝrǝt biya.”
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 Tǝhala maaka, kaa gwiya dzahvǝtdzahǝg kǝ mbǝrzaha vak palla ma hǝnnyahiina, dlaɓa Tuma ǝmǝtaɗ dǝ iitǝra. Ghaiya gudah ndakwi ngahangahana, kaa tsugwatsugw Yesu ma taatakaatǝr amaa, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama.”
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 Tǝhala kwah amaa taa kǝ Tuma, “Faffǝg kǝ zǝra dǝvvagh vaakwana, vazǝg kǝ dǝvvahara. Vǝlǝg kǝ dǝvvagh faffǝg damma dlǝmbǝlara. Ɓag bi kǝ ndaundau biya, fǝdǝghǝrǝtfǝga.”
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Am Tum taa kǝ iina, “Yaazhigǝlara ard Daadamazhigǝlara!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 Kaa tagartag Yesu taakiya, “Aɗaba aghaa nǝghǝkwadnǝghǝg iin wagha fǝghǝdǝghǝrǝt nǝnnga. Bark kǝ lii nǝgharkwa biya dlaɓa fardǝghǝrǝtfǝga.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Ɓagaaɓag Yesu kǝ dǝga sǝrgah ba ɗyak ma gyiyaha mbǝrzahaana, kwa viindava bi ma kwanǝn kǝ kakkaɗ biya.
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Vindavavindǝg wanahaan kwakyarvad am fǝdǝghǝrǝt taakiya Yesu iin Kǝristi, Zǝra Daadamazhigǝla. Dlaɓa tǝdvad fadghǝr ma ɗagaana am tlǝkǝna kǝ shiifǝga.
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.