João 20
glwl (GLWL) vs ACF
1 Dlakadur ba wur daghuvala hǝnnga zunngw ma maaka, lakwti cag kǝsa, kaa ba dagal kǝ Maryamu magadala damma gǝtlaha, nǝghǝgha ba tlǝgavarwatlǝg nǝ akur tǝ ghaiya gǝtla Yesu.
1 E no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 Kaa ǝmndǝra saas kǝ iin da vak Siman Bitrus ard mbǝrz kwa waig Yesu, amaa taa kǝ iitǝra, “Kǝsavdakǝsǝg Yazhigǝl sagal ma gǝtla, kǝm sǝrga bi kǝ vakavaki araa fǝga nǝ iitǝr biya.”
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Kaa sagal kǝ Siman Bitrus ard mbǝrzǝn ar viyǝt kǝ ɗuula dagal damma gǝtla.
3 Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Kaa ǝmndǝra dagal kǝ iitǝr ba bǝrkuɗaatǝra, jighaarajig mbǝzǝn pallǝn kǝ Siman Bitrus dǝ ǝmndrǝga, dlaɓa dagha nǝ iin tǝghǝr kǝ Siman Bitrus da vaka gǝtla.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ngǝghǝra kǝ iin vazanan damma vakaiya, kaa nǝghǝghgaanǝghǝg kǝ iin kǝ kǝlpakan ɓǝlgana, amma dagha bi damma gǝtliin biya.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
6 Kaa sagau kǝ Siman Bitrus tǝ halaana, kaa ba daas kǝ iin damma gǝtla, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ kǝlpakan ɗiigana.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
7 Nǝghǝghanǝghǝg dlaɓ kǝ sǝɗavǝn kwa faɗavan dǝ ghǝra Yesu ɗiigaan vakavaki tlǝrǝn shah dǝ kǝlpakana.
7 E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Kaa dǝgaadǝg baz mbǝrzǝn kwa tsugwa ba zunngw tǝghǝr Siman Bitrus damma vakaiya. Nǝghǝgha ba nǝ iina, kaa fǝdǝghǝrǝtfǝga.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 (Gwaastǝn nǝgharaaka bi kǝ dǝgiti vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝl kwa taakiya, barari da ciig Yesu dǝ shifǝga.)
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos.
10 Kaa gwiya daas kǝ mbǝrzahaan da vaka ndzǝganaatǝra.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Ghacaghacǝg Maryam tǝ ghaiya gǝtl gyǝmala, tuuga. Ba tuug nǝ iina, kaa ngǝghǝrangǝg zhara damma gǝtla,
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro.
12 Kaa nǝghǝghgaanǝghǝg kǝ inn kǝ zarha ɓǝlg buw ar ma sǝɗav maɗǝkw ar cǝhurgan vakavaki ndza dǝ tluwa vǝgha Yesu. Zǝrɓǝlǝg palla cǝhurga vaka ghǝra, kwah dlaɓ cǝhurga vaka shǝgahaana.
12 E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Kaa ndavǝgarundavǝg kǝ Zǝrha ɓǝlgah taakiya, “Uusǝna, au wagha tuug nǝngi?” Aiyama taa kǝ iitra, “Kǝsavuukǝssǝg Yaazhigǝlara, ǝn sǝrǝgai kǝ vakavaki aa fǝvva dǝ iin biya.”
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Tagada ba nǝ iin kǝ ǝlbǝgna, kaa gwivǝtgwiga nǝghǝgha ba Yesu ghacǝgana, amma nǝghǝghaaka bi taakiya iin biya.
14 E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Kaa ndavǝgarundavǝg kǝ Yesu taakiya, “Uusǝna, aaujilǝbǝg kǝskǝgh tuugi? War wagha gatǝg nǝnngi?” Ma tlǝg nǝ iin daddakwa ɓa tlǝr ma ɗyaghaara guhiina, aiyama taa kǝ iina, “Dadda hǝnnyaha, akwama kǝgh wagha kǝsǝgantkǝsǝga, tagwatag kǝ vakavaki agha fǝga nǝnnga, kwakyarvad ǝn kǝsanta.”
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Aiyam Yesu taa kǝ iina, “Maryama!” Kaa gwivǝt kǝ iin da vak Yesu amaa kǝ iin dǝ ghaiya Yahudaha, “Rabboni!” Dǝgiti tuuk vakaiya nǝ iina, dadda tsaga dǝgita.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer: Mestre.
17 Am Yesu taa kǝ iina, “Hǝkykwa biya, aɗaba danǝti davak Daad ndan biya. Amma dǝg davak zaraabahar tagtǝrtag taakiya, ǝn dagat da vak Daadara, dlaɓa Daadaruwa, Daadamazhigǝlara, dlaɓa Daadamazhigǝlaruwa.”
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Kaa dagal kǝ Maryam Magadala da tagtǝr kǝ mbǝrzaha, amaa “Nǝghananǝghǝg kǝ Yaazhigǝla.” Tagtǝr dlaɓ kǝ dǝgiti taghar Yesu.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.
19 Ɓǝlaa ba hwaas daghuvala hǝnnga zǝngw ma maaka, kaa dzahvǝtdzahǝg kǝ mbǝrzaha vak palla, dlaɓa ar ngahant kǝ ghaiya gudah mbakyarvad tlǝvuukwa Yahudaha. Kaa tsugwatsugw kǝ Yesu ma taatakaatǝr amaa, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama.”
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Tǝhala kwa tagada nǝ iin kǝ kwanǝn kǝ ǝlbǝga, kaa martǝrdamarǝg kǝ iin kǝ dǝvvahaan ard dlǝmbǝlaana. Kaa dlaiga kǝ mbǝrzah nǝghǝghara ba nǝ iitǝr kǝ Yazhigǝla.
20 E, dizendo isto, mostrou-lhes as suas mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝr gwiya daala, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama! Bandkwa ɓǝlakut Daada, kai ndakwi ǝn ɓǝlkur bandkwaha.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Tagada ba nǝ iin kwaha, kaa fǝrtǝrdǝm kǝ shifǝgaana, amaa taa kǝ iitǝra, “Dlǝghamdlǝghǝg kǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Baɗǝm dadda kwam ɓǝshgarnaa nǝ uuram kǝ haipahaana, ɓǝshavarnaɓǝshiga, dlaɓa baɗǝm dadda kwa ɓǝshamarnaa biya, ɓǝshvarnaa biya.”
23 «queles a quem perdoardes os pecados lhes são perdoados; e àqueles a quem os retiverdes lhes são retidos.
24 Tuma kwa ɗahav dǝ ghwalaha, pall ma mbǝrzah kǝlaawa tar buwa, ndza, maay ǝmǝtaɗ dǝ iitǝr ma sartǝn sagha Yesu biya.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Am kyalǝma mbǝrzahan taa kǝ iina, “Nǝghamdanǝghǝg kǝ Yaazhigǝla!” Aiyam Tum taa kǝ iitǝra, “Akwama nǝghana bi kǝ ɗuula amsams ma dǝvvahaan biya, ǝn fǝm kǝ zǝra dǝvvar ma ɗuula amsams biya, dlaɓa ǝn fǝm kǝ dǝvvar ma dlǝmbǝlaan vaka ghuga guup biya, ǝn fǝdǝghǝrǝt biya.”
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 Tǝhala maaka, kaa gwiya dzahvǝtdzahǝg kǝ mbǝrzaha vak palla ma hǝnnyahiina, dlaɓa Tuma ǝmǝtaɗ dǝ iitǝra. Ghaiya gudah ndakwi ngahangahana, kaa tsugwatsugw Yesu ma taatakaatǝr amaa, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama.”
26 E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Tǝhala kwah amaa taa kǝ Tuma, “Faffǝg kǝ zǝra dǝvvagh vaakwana, vazǝg kǝ dǝvvahara. Vǝlǝg kǝ dǝvvagh faffǝg damma dlǝmbǝlara. Ɓag bi kǝ ndaundau biya, fǝdǝghǝrǝtfǝga.”
27 Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
28 Am Tum taa kǝ iina, “Yaazhigǝlara ard Daadamazhigǝlara!”
28 E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Kaa tagartag Yesu taakiya, “Aɗaba aghaa nǝghǝkwadnǝghǝg iin wagha fǝghǝdǝghǝrǝt nǝnnga. Bark kǝ lii nǝgharkwa biya dlaɓa fardǝghǝrǝtfǝga.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Ɓagaaɓag Yesu kǝ dǝga sǝrgah ba ɗyak ma gyiyaha mbǝrzahaana, kwa viindava bi ma kwanǝn kǝ kakkaɗ biya.
30 Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 Vindavavindǝg wanahaan kwakyarvad am fǝdǝghǝrǝt taakiya Yesu iin Kǝristi, Zǝra Daadamazhigǝla. Dlaɓa tǝdvad fadghǝr ma ɗagaana am tlǝkǝna kǝ shiifǝga.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.