João 17

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tǝhala kwa tagada Yesu kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, kaa dzǝgant kǝ ghǝraan daa kǝ ghǝrazhigǝl dzǝgwa kǝ zhigǝla amaa, “Daada, ɓagaaɓag sarta. Faarafǝg kǝ Zǝragh kwakyarvad iin ndakwi fǝkaarana.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Kwakyarvad vǝlghavǝlǝg kǝ ndzǝɗ kǝ Zǝr tǝghǝr kǝ uudah baɗǝmma, aɗaba vǝlda kǝ shiifǝga tangw damma zǝrazǝra kǝ lii vǝllǝgha nǝnga.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Shiifǝga tangw damma zǝrazǝra iin taakiya, sǝrak nǝ uudaha, kǝgh Daadamazhigǝla jiira palba nǝnnga, dlaɓa ar sǝran kǝ Yesu Tlǝkatǝga kwa ɓǝlghǝdi nǝnnga.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Fankaarafǝg ma duniya ghyinganaghyǝng tsau kǝ tlǝr vǝlghwa nǝnnga kǝ ɓagaana.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ndakwan ciya, fǝkwaraafǝg Daada dǝ ndangǝri ndzan dǝ dǝvakaiy nai vakagh lakwti fǝvarzhafǝg nǝ duniya.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Marankadamarǝg vak lii vǝlghwa nǝng ma duniya. Ba gwil wur ndzar ba dǝgagha, vǝlghwavǝlǝg nǝnng kǝ iitǝra, dlaɓa fararfǝg kǝ ǝlbǝgagha.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ndakwana ar sǝrǝggasǝrǝg taakiya baɗǝm nǝ dǝgit vǝlghwa nǝngga sǝghal vak agha.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Kwakyarvad ǝlbǝgahaan tagghwa nǝngǝna tagantǝrtaga, dlaɓa dlǝgharadlǝga. Sǝraraakasǝrǝg bak jiijiira sanhi vakagha, dlaɓa fardǝghǝrǝtfǝg bakǝgh pal wa ɓǝlghkwadiɓǝlǝga.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ən dzǝgwazhǝgǝl kwakyarvad iitǝra. Kwakyarvad uudaha duni biya, amaa kwakyarvad uudahi vǝllǝghwa nǝnnga, aɗaba ar dǝgha.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Baɗǝm nǝ dǝgit ǝn dǝvakai naiya ba dǝgagha, dlaɓa baɗǝm nǝ dǝgit agha dǝvakai nǝnnga dǝgara. Dlaɓa maravdamarǝg nǝ ndangǝrara tǝdǝvad iitǝra.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ndakwana ǝn da madlai ndzǝga ma duni biya, amma iitǝra ar bamma duniya, kai dlaɓa ǝn daas da vakagha. Daad Caccuwanacaccuwananna, katǝrkatǝg tǝdvad ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaaga kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ palla, band kwa ki pal nǝmi dǝ kǝgha.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ma sartǝn ndzan ǝmtaɗ dǝ iitǝra, katanrǝtkatǝg dǝ ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaagǝn kwa vǝlghwa nǝngna. Katantrǝtkatǝga, maay wa zaazǝg aanji pal biya, ba kwapakǝna, aɗaba righǝvant nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl viindaviinda.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ndakwana ǝn daa da vakagha. Amaa ǝn ghala kwanǝn kǝ dǝgitah bamma sarti ǝn ba ndzǝgaan ma duniya kiyava righǝgh kǝ hwaɗagar ba vaivai ma ǝrivɗmahuɗaruwa.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tagaantǝrdatag kǝ ǝlbǝgha. Gwiyatǝrdagwig duni kǝ ilga, aɗaba ar dǝga duni biya, bandkwa kwan ǝn dǝga duni bi nai biya.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ghalgaara iin bi taakiya agha hutsǝtǝrda dagal ma duuniyin biya, amaa ǝn ghalgara iin taakiya magha katǝrǝt vak tlǝkǝlaadǝna.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Iitǝra ar dǝga duni biya, bandkwa kai ndakwi ǝn dǝga duni biya.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Pǝshtǝrapǝshig tǝdǝvad jiira, aɗaba ǝlbǝgaha iin jiira.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Bǝlantǝrǝtɓǝlǝg damma duniya, bandkwa ɓǝlghkwadi nǝng kǝskaiya.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ən pǝshig kwakyarvad iitǝra kǝ ghǝrara, aɗaba iitǝr ndakwi pǝshivtǝra bak jiira.”
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ghalgara kwakyarvad iitǝr kalti biya. Ən dzǝgwazhigǝl dlaɓa kwakyarvad lii fadǝghǝr tǝ kaiya tǝdǝvad ǝlbǝgaatǝra.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Aɗaba baɗǝmaatǝra maraa nal kǝ palla, bandkwa agha ma kai nǝnga, kai dlaɓa ǝn ma kǝgha, ǝn ghalga iitǝr ndakwi maraa ndza ma kǝmiya, kwakyarvad uudaha duniya ar fǝdǝghǝrǝta taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadibǝlga.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kaiya vǝllantǝrvǝllǝg kǝ uudah kǝ ndangǝr kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ pal band kwakǝyi pal nǝmiya.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Kai ma iitǝra, kǝgh dlaɓa ma kaiya, aɗaba ar nal kǝ pal ba vaivaiya, aɗaba sǝran nǝ duni taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadiɓǝlga, dlaɓa ar sǝran waightǝrantwaiga bandkwa waighkut nǝnnga.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Daada, manaa naagaan maraa ndza nǝ uudahaan vǝlghwa nǝnngǝn ǝmǝtaɗ dǝ kai vakavaki dǝ kaiya, ǝn naagaan maraa nǝgha kǝ ndangǝragha, kwa vǝlghwa nǝnnga kwakyarvad agha waikwawaig lakwati virɗyav duniya.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Daada, dadda jirra, uudaha duniya ar sǝrak biya, kaiya ǝn sǝraksǝrǝga, kwanǝn kǝ uudah dlaɓa ar sǝrǝgasǝrǝg taakiya kǝgh wa ɓǝlkwadiɓǝlǝga.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Marantǝrdamarǝg kǝ ɗagagha, dlaɓa ǝn da zaavukw dǝ maratǝrmaraga, kwakyarvad waiyav kwa agha ɓagwa nǝng aa ndzan ma iitǝra, kai dlaɓa ǝn ndza ma iitǝra.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.