João 17
glwl (GLWL) vs NVI
1 Tǝhala kwa tagada Yesu kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, kaa dzǝgant kǝ ghǝraan daa kǝ ghǝrazhigǝl dzǝgwa kǝ zhigǝla amaa, “Daada, ɓagaaɓag sarta. Faarafǝg kǝ Zǝragh kwakyarvad iin ndakwi fǝkaarana.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Kwakyarvad vǝlghavǝlǝg kǝ ndzǝɗ kǝ Zǝr tǝghǝr kǝ uudah baɗǝmma, aɗaba vǝlda kǝ shiifǝga tangw damma zǝrazǝra kǝ lii vǝllǝgha nǝnga.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Shiifǝga tangw damma zǝrazǝra iin taakiya, sǝrak nǝ uudaha, kǝgh Daadamazhigǝla jiira palba nǝnnga, dlaɓa ar sǝran kǝ Yesu Tlǝkatǝga kwa ɓǝlghǝdi nǝnnga.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Fankaarafǝg ma duniya ghyinganaghyǝng tsau kǝ tlǝr vǝlghwa nǝnnga kǝ ɓagaana.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ndakwan ciya, fǝkwaraafǝg Daada dǝ ndangǝri ndzan dǝ dǝvakaiy nai vakagh lakwti fǝvarzhafǝg nǝ duniya.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Marankadamarǝg vak lii vǝlghwa nǝng ma duniya. Ba gwil wur ndzar ba dǝgagha, vǝlghwavǝlǝg nǝnng kǝ iitǝra, dlaɓa fararfǝg kǝ ǝlbǝgagha.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ndakwana ar sǝrǝggasǝrǝg taakiya baɗǝm nǝ dǝgit vǝlghwa nǝngga sǝghal vak agha.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Kwakyarvad ǝlbǝgahaan tagghwa nǝngǝna tagantǝrtaga, dlaɓa dlǝgharadlǝga. Sǝraraakasǝrǝg bak jiijiira sanhi vakagha, dlaɓa fardǝghǝrǝtfǝg bakǝgh pal wa ɓǝlghkwadiɓǝlǝga.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Ən dzǝgwazhǝgǝl kwakyarvad iitǝra. Kwakyarvad uudaha duni biya, amaa kwakyarvad uudahi vǝllǝghwa nǝnnga, aɗaba ar dǝgha.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Baɗǝm nǝ dǝgit ǝn dǝvakai naiya ba dǝgagha, dlaɓa baɗǝm nǝ dǝgit agha dǝvakai nǝnnga dǝgara. Dlaɓa maravdamarǝg nǝ ndangǝrara tǝdǝvad iitǝra.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ndakwana ǝn da madlai ndzǝga ma duni biya, amma iitǝra ar bamma duniya, kai dlaɓa ǝn daas da vakagha. Daad Caccuwanacaccuwananna, katǝrkatǝg tǝdvad ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaaga kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ palla, band kwa ki pal nǝmi dǝ kǝgha.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ma sartǝn ndzan ǝmtaɗ dǝ iitǝra, katanrǝtkatǝg dǝ ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaagǝn kwa vǝlghwa nǝngna. Katantrǝtkatǝga, maay wa zaazǝg aanji pal biya, ba kwapakǝna, aɗaba righǝvant nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl viindaviinda.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ndakwana ǝn daa da vakagha. Amaa ǝn ghala kwanǝn kǝ dǝgitah bamma sarti ǝn ba ndzǝgaan ma duniya kiyava righǝgh kǝ hwaɗagar ba vaivai ma ǝrivɗmahuɗaruwa.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tagaantǝrdatag kǝ ǝlbǝgha. Gwiyatǝrdagwig duni kǝ ilga, aɗaba ar dǝga duni biya, bandkwa kwan ǝn dǝga duni bi nai biya.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ghalgaara iin bi taakiya agha hutsǝtǝrda dagal ma duuniyin biya, amaa ǝn ghalgara iin taakiya magha katǝrǝt vak tlǝkǝlaadǝna.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Iitǝra ar dǝga duni biya, bandkwa kai ndakwi ǝn dǝga duni biya.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Pǝshtǝrapǝshig tǝdǝvad jiira, aɗaba ǝlbǝgaha iin jiira.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Bǝlantǝrǝtɓǝlǝg damma duniya, bandkwa ɓǝlghkwadi nǝng kǝskaiya.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ən pǝshig kwakyarvad iitǝra kǝ ghǝrara, aɗaba iitǝr ndakwi pǝshivtǝra bak jiira.”
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ghalgara kwakyarvad iitǝr kalti biya. Ən dzǝgwazhigǝl dlaɓa kwakyarvad lii fadǝghǝr tǝ kaiya tǝdǝvad ǝlbǝgaatǝra.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Aɗaba baɗǝmaatǝra maraa nal kǝ palla, bandkwa agha ma kai nǝnga, kai dlaɓa ǝn ma kǝgha, ǝn ghalga iitǝr ndakwi maraa ndza ma kǝmiya, kwakyarvad uudaha duniya ar fǝdǝghǝrǝta taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadibǝlga.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kaiya vǝllantǝrvǝllǝg kǝ uudah kǝ ndangǝr kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ pal band kwakǝyi pal nǝmiya.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Kai ma iitǝra, kǝgh dlaɓa ma kaiya, aɗaba ar nal kǝ pal ba vaivaiya, aɗaba sǝran nǝ duni taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadiɓǝlga, dlaɓa ar sǝran waightǝrantwaiga bandkwa waighkut nǝnnga.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Daada, manaa naagaan maraa ndza nǝ uudahaan vǝlghwa nǝnngǝn ǝmǝtaɗ dǝ kai vakavaki dǝ kaiya, ǝn naagaan maraa nǝgha kǝ ndangǝragha, kwa vǝlghwa nǝnnga kwakyarvad agha waikwawaig lakwati virɗyav duniya.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Daada, dadda jirra, uudaha duniya ar sǝrak biya, kaiya ǝn sǝraksǝrǝga, kwanǝn kǝ uudah dlaɓa ar sǝrǝgasǝrǝg taakiya kǝgh wa ɓǝlkwadiɓǝlǝga.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Marantǝrdamarǝg kǝ ɗagagha, dlaɓa ǝn da zaavukw dǝ maratǝrmaraga, kwakyarvad waiyav kwa agha ɓagwa nǝng aa ndzan ma iitǝra, kai dlaɓa ǝn ndza ma iitǝra.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.