João 17
glwl (GLWL) vs NVT
1 Tǝhala kwa tagada Yesu kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, kaa dzǝgant kǝ ghǝraan daa kǝ ghǝrazhigǝl dzǝgwa kǝ zhigǝla amaa, “Daada, ɓagaaɓag sarta. Faarafǝg kǝ Zǝragh kwakyarvad iin ndakwi fǝkaarana.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kwakyarvad vǝlghavǝlǝg kǝ ndzǝɗ kǝ Zǝr tǝghǝr kǝ uudah baɗǝmma, aɗaba vǝlda kǝ shiifǝga tangw damma zǝrazǝra kǝ lii vǝllǝgha nǝnga.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Shiifǝga tangw damma zǝrazǝra iin taakiya, sǝrak nǝ uudaha, kǝgh Daadamazhigǝla jiira palba nǝnnga, dlaɓa ar sǝran kǝ Yesu Tlǝkatǝga kwa ɓǝlghǝdi nǝnnga.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Fankaarafǝg ma duniya ghyinganaghyǝng tsau kǝ tlǝr vǝlghwa nǝnnga kǝ ɓagaana.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ndakwan ciya, fǝkwaraafǝg Daada dǝ ndangǝri ndzan dǝ dǝvakaiy nai vakagh lakwti fǝvarzhafǝg nǝ duniya.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Marankadamarǝg vak lii vǝlghwa nǝng ma duniya. Ba gwil wur ndzar ba dǝgagha, vǝlghwavǝlǝg nǝnng kǝ iitǝra, dlaɓa fararfǝg kǝ ǝlbǝgagha.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ndakwana ar sǝrǝggasǝrǝg taakiya baɗǝm nǝ dǝgit vǝlghwa nǝngga sǝghal vak agha.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Kwakyarvad ǝlbǝgahaan tagghwa nǝngǝna tagantǝrtaga, dlaɓa dlǝgharadlǝga. Sǝraraakasǝrǝg bak jiijiira sanhi vakagha, dlaɓa fardǝghǝrǝtfǝg bakǝgh pal wa ɓǝlghkwadiɓǝlǝga.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ən dzǝgwazhǝgǝl kwakyarvad iitǝra. Kwakyarvad uudaha duni biya, amaa kwakyarvad uudahi vǝllǝghwa nǝnnga, aɗaba ar dǝgha.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Baɗǝm nǝ dǝgit ǝn dǝvakai naiya ba dǝgagha, dlaɓa baɗǝm nǝ dǝgit agha dǝvakai nǝnnga dǝgara. Dlaɓa maravdamarǝg nǝ ndangǝrara tǝdǝvad iitǝra.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ndakwana ǝn da madlai ndzǝga ma duni biya, amma iitǝra ar bamma duniya, kai dlaɓa ǝn daas da vakagha. Daad Caccuwanacaccuwananna, katǝrkatǝg tǝdvad ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaaga kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ palla, band kwa ki pal nǝmi dǝ kǝgha.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ma sartǝn ndzan ǝmtaɗ dǝ iitǝra, katanrǝtkatǝg dǝ ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaagǝn kwa vǝlghwa nǝngna. Katantrǝtkatǝga, maay wa zaazǝg aanji pal biya, ba kwapakǝna, aɗaba righǝvant nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl viindaviinda.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ndakwana ǝn daa da vakagha. Amaa ǝn ghala kwanǝn kǝ dǝgitah bamma sarti ǝn ba ndzǝgaan ma duniya kiyava righǝgh kǝ hwaɗagar ba vaivai ma ǝrivɗmahuɗaruwa.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Tagaantǝrdatag kǝ ǝlbǝgha. Gwiyatǝrdagwig duni kǝ ilga, aɗaba ar dǝga duni biya, bandkwa kwan ǝn dǝga duni bi nai biya.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ghalgaara iin bi taakiya agha hutsǝtǝrda dagal ma duuniyin biya, amaa ǝn ghalgara iin taakiya magha katǝrǝt vak tlǝkǝlaadǝna.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Iitǝra ar dǝga duni biya, bandkwa kai ndakwi ǝn dǝga duni biya.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pǝshtǝrapǝshig tǝdǝvad jiira, aɗaba ǝlbǝgaha iin jiira.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Bǝlantǝrǝtɓǝlǝg damma duniya, bandkwa ɓǝlghkwadi nǝng kǝskaiya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ən pǝshig kwakyarvad iitǝra kǝ ghǝrara, aɗaba iitǝr ndakwi pǝshivtǝra bak jiira.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ghalgara kwakyarvad iitǝr kalti biya. Ən dzǝgwazhigǝl dlaɓa kwakyarvad lii fadǝghǝr tǝ kaiya tǝdǝvad ǝlbǝgaatǝra.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Aɗaba baɗǝmaatǝra maraa nal kǝ palla, bandkwa agha ma kai nǝnga, kai dlaɓa ǝn ma kǝgha, ǝn ghalga iitǝr ndakwi maraa ndza ma kǝmiya, kwakyarvad uudaha duniya ar fǝdǝghǝrǝta taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadibǝlga.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kaiya vǝllantǝrvǝllǝg kǝ uudah kǝ ndangǝr kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ pal band kwakǝyi pal nǝmiya.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Kai ma iitǝra, kǝgh dlaɓa ma kaiya, aɗaba ar nal kǝ pal ba vaivaiya, aɗaba sǝran nǝ duni taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadiɓǝlga, dlaɓa ar sǝran waightǝrantwaiga bandkwa waighkut nǝnnga.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Daada, manaa naagaan maraa ndza nǝ uudahaan vǝlghwa nǝnngǝn ǝmǝtaɗ dǝ kai vakavaki dǝ kaiya, ǝn naagaan maraa nǝgha kǝ ndangǝragha, kwa vǝlghwa nǝnnga kwakyarvad agha waikwawaig lakwati virɗyav duniya.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Daada, dadda jirra, uudaha duniya ar sǝrak biya, kaiya ǝn sǝraksǝrǝga, kwanǝn kǝ uudah dlaɓa ar sǝrǝgasǝrǝg taakiya kǝgh wa ɓǝlkwadiɓǝlǝga.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Marantǝrdamarǝg kǝ ɗagagha, dlaɓa ǝn da zaavukw dǝ maratǝrmaraga, kwakyarvad waiyav kwa agha ɓagwa nǝng aa ndzan ma iitǝra, kai dlaɓa ǝn ndza ma iitǝra.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.