João 17

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tǝhala kwa tagada Yesu kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, kaa dzǝgant kǝ ghǝraan daa kǝ ghǝrazhigǝl dzǝgwa kǝ zhigǝla amaa, “Daada, ɓagaaɓag sarta. Faarafǝg kǝ Zǝragh kwakyarvad iin ndakwi fǝkaarana.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Kwakyarvad vǝlghavǝlǝg kǝ ndzǝɗ kǝ Zǝr tǝghǝr kǝ uudah baɗǝmma, aɗaba vǝlda kǝ shiifǝga tangw damma zǝrazǝra kǝ lii vǝllǝgha nǝnga.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Shiifǝga tangw damma zǝrazǝra iin taakiya, sǝrak nǝ uudaha, kǝgh Daadamazhigǝla jiira palba nǝnnga, dlaɓa ar sǝran kǝ Yesu Tlǝkatǝga kwa ɓǝlghǝdi nǝnnga.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Fankaarafǝg ma duniya ghyinganaghyǝng tsau kǝ tlǝr vǝlghwa nǝnnga kǝ ɓagaana.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ndakwan ciya, fǝkwaraafǝg Daada dǝ ndangǝri ndzan dǝ dǝvakaiy nai vakagh lakwti fǝvarzhafǝg nǝ duniya.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Marankadamarǝg vak lii vǝlghwa nǝng ma duniya. Ba gwil wur ndzar ba dǝgagha, vǝlghwavǝlǝg nǝnng kǝ iitǝra, dlaɓa fararfǝg kǝ ǝlbǝgagha.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ndakwana ar sǝrǝggasǝrǝg taakiya baɗǝm nǝ dǝgit vǝlghwa nǝngga sǝghal vak agha.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Kwakyarvad ǝlbǝgahaan tagghwa nǝngǝna tagantǝrtaga, dlaɓa dlǝgharadlǝga. Sǝraraakasǝrǝg bak jiijiira sanhi vakagha, dlaɓa fardǝghǝrǝtfǝg bakǝgh pal wa ɓǝlghkwadiɓǝlǝga.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ən dzǝgwazhǝgǝl kwakyarvad iitǝra. Kwakyarvad uudaha duni biya, amaa kwakyarvad uudahi vǝllǝghwa nǝnnga, aɗaba ar dǝgha.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Baɗǝm nǝ dǝgit ǝn dǝvakai naiya ba dǝgagha, dlaɓa baɗǝm nǝ dǝgit agha dǝvakai nǝnnga dǝgara. Dlaɓa maravdamarǝg nǝ ndangǝrara tǝdǝvad iitǝra.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ndakwana ǝn da madlai ndzǝga ma duni biya, amma iitǝra ar bamma duniya, kai dlaɓa ǝn daas da vakagha. Daad Caccuwanacaccuwananna, katǝrkatǝg tǝdvad ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaaga kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ palla, band kwa ki pal nǝmi dǝ kǝgha.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ma sartǝn ndzan ǝmtaɗ dǝ iitǝra, katanrǝtkatǝg dǝ ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaagǝn kwa vǝlghwa nǝngna. Katantrǝtkatǝga, maay wa zaazǝg aanji pal biya, ba kwapakǝna, aɗaba righǝvant nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl viindaviinda.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ndakwana ǝn daa da vakagha. Amaa ǝn ghala kwanǝn kǝ dǝgitah bamma sarti ǝn ba ndzǝgaan ma duniya kiyava righǝgh kǝ hwaɗagar ba vaivai ma ǝrivɗmahuɗaruwa.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Tagaantǝrdatag kǝ ǝlbǝgha. Gwiyatǝrdagwig duni kǝ ilga, aɗaba ar dǝga duni biya, bandkwa kwan ǝn dǝga duni bi nai biya.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ghalgaara iin bi taakiya agha hutsǝtǝrda dagal ma duuniyin biya, amaa ǝn ghalgara iin taakiya magha katǝrǝt vak tlǝkǝlaadǝna.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Iitǝra ar dǝga duni biya, bandkwa kai ndakwi ǝn dǝga duni biya.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Pǝshtǝrapǝshig tǝdǝvad jiira, aɗaba ǝlbǝgaha iin jiira.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Bǝlantǝrǝtɓǝlǝg damma duniya, bandkwa ɓǝlghkwadi nǝng kǝskaiya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ən pǝshig kwakyarvad iitǝra kǝ ghǝrara, aɗaba iitǝr ndakwi pǝshivtǝra bak jiira.”
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ghalgara kwakyarvad iitǝr kalti biya. Ən dzǝgwazhigǝl dlaɓa kwakyarvad lii fadǝghǝr tǝ kaiya tǝdǝvad ǝlbǝgaatǝra.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Aɗaba baɗǝmaatǝra maraa nal kǝ palla, bandkwa agha ma kai nǝnga, kai dlaɓa ǝn ma kǝgha, ǝn ghalga iitǝr ndakwi maraa ndza ma kǝmiya, kwakyarvad uudaha duniya ar fǝdǝghǝrǝta taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadibǝlga.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kaiya vǝllantǝrvǝllǝg kǝ uudah kǝ ndangǝr kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ pal band kwakǝyi pal nǝmiya.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kai ma iitǝra, kǝgh dlaɓa ma kaiya, aɗaba ar nal kǝ pal ba vaivaiya, aɗaba sǝran nǝ duni taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadiɓǝlga, dlaɓa ar sǝran waightǝrantwaiga bandkwa waighkut nǝnnga.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Daada, manaa naagaan maraa ndza nǝ uudahaan vǝlghwa nǝnngǝn ǝmǝtaɗ dǝ kai vakavaki dǝ kaiya, ǝn naagaan maraa nǝgha kǝ ndangǝragha, kwa vǝlghwa nǝnnga kwakyarvad agha waikwawaig lakwati virɗyav duniya.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Daada, dadda jirra, uudaha duniya ar sǝrak biya, kaiya ǝn sǝraksǝrǝga, kwanǝn kǝ uudah dlaɓa ar sǝrǝgasǝrǝg taakiya kǝgh wa ɓǝlkwadiɓǝlǝga.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Marantǝrdamarǝg kǝ ɗagagha, dlaɓa ǝn da zaavukw dǝ maratǝrmaraga, kwakyarvad waiyav kwa agha ɓagwa nǝng aa ndzan ma iitǝra, kai dlaɓa ǝn ndza ma iitǝra.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.