João 17
glwl (GLWL) vs NAA
1 Tǝhala kwa tagada Yesu kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, kaa dzǝgant kǝ ghǝraan daa kǝ ghǝrazhigǝl dzǝgwa kǝ zhigǝla amaa, “Daada, ɓagaaɓag sarta. Faarafǝg kǝ Zǝragh kwakyarvad iin ndakwi fǝkaarana.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Kwakyarvad vǝlghavǝlǝg kǝ ndzǝɗ kǝ Zǝr tǝghǝr kǝ uudah baɗǝmma, aɗaba vǝlda kǝ shiifǝga tangw damma zǝrazǝra kǝ lii vǝllǝgha nǝnga.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Shiifǝga tangw damma zǝrazǝra iin taakiya, sǝrak nǝ uudaha, kǝgh Daadamazhigǝla jiira palba nǝnnga, dlaɓa ar sǝran kǝ Yesu Tlǝkatǝga kwa ɓǝlghǝdi nǝnnga.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Fankaarafǝg ma duniya ghyinganaghyǝng tsau kǝ tlǝr vǝlghwa nǝnnga kǝ ɓagaana.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ndakwan ciya, fǝkwaraafǝg Daada dǝ ndangǝri ndzan dǝ dǝvakaiy nai vakagh lakwti fǝvarzhafǝg nǝ duniya.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Marankadamarǝg vak lii vǝlghwa nǝng ma duniya. Ba gwil wur ndzar ba dǝgagha, vǝlghwavǝlǝg nǝnng kǝ iitǝra, dlaɓa fararfǝg kǝ ǝlbǝgagha.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ndakwana ar sǝrǝggasǝrǝg taakiya baɗǝm nǝ dǝgit vǝlghwa nǝngga sǝghal vak agha.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Kwakyarvad ǝlbǝgahaan tagghwa nǝngǝna tagantǝrtaga, dlaɓa dlǝgharadlǝga. Sǝraraakasǝrǝg bak jiijiira sanhi vakagha, dlaɓa fardǝghǝrǝtfǝg bakǝgh pal wa ɓǝlghkwadiɓǝlǝga.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Ən dzǝgwazhǝgǝl kwakyarvad iitǝra. Kwakyarvad uudaha duni biya, amaa kwakyarvad uudahi vǝllǝghwa nǝnnga, aɗaba ar dǝgha.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Baɗǝm nǝ dǝgit ǝn dǝvakai naiya ba dǝgagha, dlaɓa baɗǝm nǝ dǝgit agha dǝvakai nǝnnga dǝgara. Dlaɓa maravdamarǝg nǝ ndangǝrara tǝdǝvad iitǝra.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ndakwana ǝn da madlai ndzǝga ma duni biya, amma iitǝra ar bamma duniya, kai dlaɓa ǝn daas da vakagha. Daad Caccuwanacaccuwananna, katǝrkatǝg tǝdvad ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaaga kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ palla, band kwa ki pal nǝmi dǝ kǝgha.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ma sartǝn ndzan ǝmtaɗ dǝ iitǝra, katanrǝtkatǝg dǝ ndzǝɗa ɗaagagha, ɗaagǝn kwa vǝlghwa nǝngna. Katantrǝtkatǝga, maay wa zaazǝg aanji pal biya, ba kwapakǝna, aɗaba righǝvant nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl viindaviinda.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ndakwana ǝn daa da vakagha. Amaa ǝn ghala kwanǝn kǝ dǝgitah bamma sarti ǝn ba ndzǝgaan ma duniya kiyava righǝgh kǝ hwaɗagar ba vaivai ma ǝrivɗmahuɗaruwa.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Tagaantǝrdatag kǝ ǝlbǝgha. Gwiyatǝrdagwig duni kǝ ilga, aɗaba ar dǝga duni biya, bandkwa kwan ǝn dǝga duni bi nai biya.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ghalgaara iin bi taakiya agha hutsǝtǝrda dagal ma duuniyin biya, amaa ǝn ghalgara iin taakiya magha katǝrǝt vak tlǝkǝlaadǝna.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Iitǝra ar dǝga duni biya, bandkwa kai ndakwi ǝn dǝga duni biya.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Pǝshtǝrapǝshig tǝdǝvad jiira, aɗaba ǝlbǝgaha iin jiira.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Bǝlantǝrǝtɓǝlǝg damma duniya, bandkwa ɓǝlghkwadi nǝng kǝskaiya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ən pǝshig kwakyarvad iitǝra kǝ ghǝrara, aɗaba iitǝr ndakwi pǝshivtǝra bak jiira.”
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Ghalgara kwakyarvad iitǝr kalti biya. Ən dzǝgwazhigǝl dlaɓa kwakyarvad lii fadǝghǝr tǝ kaiya tǝdǝvad ǝlbǝgaatǝra.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Aɗaba baɗǝmaatǝra maraa nal kǝ palla, bandkwa agha ma kai nǝnga, kai dlaɓa ǝn ma kǝgha, ǝn ghalga iitǝr ndakwi maraa ndza ma kǝmiya, kwakyarvad uudaha duniya ar fǝdǝghǝrǝta taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadibǝlga.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kaiya vǝllantǝrvǝllǝg kǝ uudah kǝ ndangǝr kwa vǝllǝghwa nǝngga, aɗaba ar nal kǝ pal band kwakǝyi pal nǝmiya.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Kai ma iitǝra, kǝgh dlaɓa ma kaiya, aɗaba ar nal kǝ pal ba vaivaiya, aɗaba sǝran nǝ duni taakiya kǝgh wa ɓǝlghkwadiɓǝlga, dlaɓa ar sǝran waightǝrantwaiga bandkwa waighkut nǝnnga.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Daada, manaa naagaan maraa ndza nǝ uudahaan vǝlghwa nǝnngǝn ǝmǝtaɗ dǝ kai vakavaki dǝ kaiya, ǝn naagaan maraa nǝgha kǝ ndangǝragha, kwa vǝlghwa nǝnnga kwakyarvad agha waikwawaig lakwati virɗyav duniya.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Daada, dadda jirra, uudaha duniya ar sǝrak biya, kaiya ǝn sǝraksǝrǝga, kwanǝn kǝ uudah dlaɓa ar sǝrǝgasǝrǝg taakiya kǝgh wa ɓǝlkwadiɓǝlǝga.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Marantǝrdamarǝg kǝ ɗagagha, dlaɓa ǝn da zaavukw dǝ maratǝrmaraga, kwakyarvad waiyav kwa agha ɓagwa nǝng aa ndzan ma iitǝra, kai dlaɓa ǝn ndza ma iitǝra.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.