João 16

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tagaankurtag kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝma haik da mɓǝg kǝskuram ma fadghǝraruwa.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ar da lagwkurlagw sagal ma guda dzahavaha. Bak jijirra sagau nǝ sarta baɗǝm daddakwa tsa kurama da tlatlǝgaan taakiya ǝn ɓa kwatǝnahǝr kǝ Dadamzhigǝla.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ar da ɓagkurɓag nǝ nndah kǝ kwannahaan kǝ dǝgitah aɗaɓa ar sǝrǝgai kǝ Daada bi kaiya biya.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Tagankurdatag kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, aɗaba mada ɓagaɓag nǝ sarta, am da dzamnan taakiya tagankurdataga. Tagaankurdai kwan ma daa zǝngw biya aɗaba ndzan ǝmǝtaɗ dǝ kurama.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Amaa ndakwanna ǝn dagat davak daddakwa ɓǝlakwadiɓǝlga. Bakǝvakwaha ma kurama maay nǝ daddakwa ndavghwadndavǝg taakiya, ‘Agha dagal da vakwar biya?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Aɗaba naa tagankurdatag kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, kaa badzaǝrivǝɗ kǝskurama.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Bak jiir wan tagkur naiya, daasar wa maraw kǝsskurama, aɗaba ma danagha biya, maay da saay nǝ dadda kwada mǝlkurumelgǝn biya. Akwama danaghana ǝn da ɓǝllǝgaan saavakaruwa.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Mada sǝghawisǝg nǝ dadda mǝlkurmǝlǝgna, da margarmarǝg kǝ duni taakiya kalkal bi nǝ dzamaghǝraatǝr tǝghǝr kǝ haip, jira, ard tǝghǝr sharriya.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Dzamaghǝraatǝr tǝghǝr kǝ haipa kalkal biya aɗaba larwalǝg kǝ fadǝghǝr tǝ kaiya.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Dzamaghǝraatǝra kalkal bi tǝghǝr kǝ jir biya, aɗaba ǝn daa da vak Daadara, dlaɓa am da madlai gwiiya nǝghǝghkwanǝghǝg biya.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Dzamaghǝraatǝr tǝghǝr kǝ sharriya, aɗaba ɓagavaraɓag nǝ sharri kǝ dada kwarra kwan kǝ duni bawurra.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Mǝng nǝ dǝgitah ǝn naa tagkur nai baɗyak ndana, am da dzǝgwanti ndakwan biya.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Mada sǝghawisǝg nǝ shiɗkwa jijiira, da mǝlkurumǝlǝg baɗǝm ma jiira, aɗaba da taa ǝlbǝga ghǝraan biya, da taa ba dǝgita aa ciingga nǝ iin kaltiya, dlaɓa da tagkurtag kǝ dǝgitah da dzǝgaaradzǝga.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Da fǝkwarafǝg kǝskaiya, aɗaba da dlǝghgaan kǝ ǝlbǝgara dlaɓa da tagkur kǝskurama.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Baɗǝm nǝ digiti dǝvakai nǝ Daada ba dǝgara, kwakyarvad kwah wanaa tag nai da dlǝghgaan nǝ shǝɗkw vakara da markurdana.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Tǝhala sart hǝɗikǝna am da madlaiy nǝghkwanǝghǝg biya, tǝhala sart hǝɗikǝn dlaɓa am da nǝghkwanǝghǝga.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Am kyǝlǝma mbǝrzah taa kǝ ghǝrahaatǝra, “Au nǝ dǝgiti tuuk vakai wa tag nǝ iin, ‘Tǝhala sart hǝɗikǝn am da madlai nǝghǝghkwanǝghǝg biya, tǝhala sart hǝɗikǝn dlaɓa am da gwiiya nǝghǝghkwanǝghǝgi?’ Dlaɓa au wa tlatlǝg nǝ iin dǝ taakiya, ‘Aɗaba ǝn daa da vak Daadarni’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Kaa zavukw kǝ iitǝr dǝ ndavǝg taakiya, “Aauw wa tlatlǝg nǝ iin dǝ taakiya, ‘tǝhala sart hǝɗikǝni’? Kiyam sǝrgai kǝ dǝgit tlatlǝg nǝ iin biya.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Sǝrghaakasǝrǝg Yesu taakiya ar naa ndavagarundavǝg mbǝrzahaan tǝghǝr kǝ kwanǝn kǝ ǝlbǝga, amaa taa kǝ iitǝra, “Am ndavǝgaru kǝ ghǝraharu kǝ dǝgiti ǝn tlatlǝg nai dǝ taakiya, ‘Tǝhala sart hǝɗikǝna am da nǝghǝghkwa biya, tǝhala sart hǝɗikǝn dlaɓa am da nǝghǝghkwanǝghǝga’?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Bak jiijiira ǝn tagkurtaga, sarti am da tuug dǝ badzǝga ǝrivǝɗmahuɗna, iin sarti da dlaig nǝ duniya, badzǝga ǝrivǝɗmahuɗaruwa da nǝg kǝ dlaiga.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Akwama tsugwgharaatsug kungula yiig kǝ uusa mbǝkǝnmbǝg nǝ dlaɗ ba vaivaiya, aɗaba sart yigaan ɓagaaɓaga. Ma yaayig kǝ zǝra, kaa vigaraaviig kǝ dlaɗan aa mbakǝnmbǝgǝna aɗaba dlaiga kwakyarvad yaayig kǝ zǝr sama duniya.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Bandkwaha vakaruwa. Ndakwana am badzǝga ǝrivǝɗa, amaa am da gwiya nǝghǝkwanǝghǝga dlaɓa tǝhala kwaha am da dlaiga, maay wa da kǝskurvakǝssǝg kǝ dlaigaru biya.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ma kwahiin kǝ sarta kwahiina am da maay ghalgaan aanji ndau vakar biya. Bak jiir ǝn tagkurtaga, Daada da vǝllǝkurvǝllǝg baɗǝm kǝ dǝgit am ghallǝga nǝ uuram ma ɗagaara.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Gwasǝtaan ghalamai aanji ndauw ma ɗagara biya. Ghalamghalǝga, am da tlǝkǝnatlǝga, aɗaba dlaigaruwa aandz ba righǝgharighaana.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Aanji tagankur bad ǝlbǝg dǝghur kǝ ǝlbǝga. Da sagau nǝ sarta kwan da madlaiy batlǝr dǝ hulfa kǝ ghaiy biya. Dlakulǝva kwaha, ǝn da tagkurtag bat Ballaɓala tǝghǝr kǝ daadara.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ma kwahiina kǝ am da ghalǝg ma ɗaagara. Kai bi wada ghallǝgaan kǝ Daada ma guufkaru biya.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Aɗaba Daadiin dǝ ghǝraana waiyakurwaiyga, kwakyarvad waiyamkutwaiyǝg kǝskaya, dlaɓa famdǝghǝrǝtfǝga taakiya sanhi vak Dadamazhǝgǝl naiya.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Sanhi vak Daadiin naiya, dlaɓa sanhisǝg sama duniya, ndakwan dlaɓa ǝn ɗuugaan kǝ duniya ǝn gwiiya daddavak Daddina.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Aiyam mbǝrzahaana, ndakwan wagha tag nǝng kǝ tsalal ǝlbǝg bat ɓallaɓalla maay dǝ ǝlbǝg dǝghur biya.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ndakwana nǝghamndakanǝghǝg taakiya agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgitah baɗǝma. Agha sǝrgasǝrǝg kǝ ngugǝg ba kalkal lakwati ndavakndavǝg kǝ uuda. Kwanǝn waa fakǝmndafǝg kǝ fadǝghǝr taakiya sǝghi vak Daadamazhigǝla.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Kaa Nguwatǝrangug nǝ Yesu taakiya, “Kats! famdghǝrǝtfǝg ndakwanna?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Sagau nǝ sarta, bak jirra ɓagaaɓaga kwamda kwazǝg nǝ uuram aanji kwararu da ǝmdrǝg daa da vǝgyaana am da ɗuukus kǝskai ba daavara. Bakǝvakwaha ǝn davar biya, aɗaba ǝmǝtaɗ dǝ kai nǝ Daada.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Tagaankurdatag kǝ kwannahaan kǝ dǝgitah, aɗaba ma kaiya am tlǝkǝna kǝ gabǝrǝra. Mahuɗa duuninna hǝbamuhǝɓǝg kǝ dlaɗa, ndzamandzǝg dǝ fǝrivǝɗ mahuɗa aɗaba zaanuzǝg kǝ firr tǝghǝr kǝ duniya.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.