João 16
glwl (GLWL) vs ARA
1 “Tagaankurtag kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝma haik da mɓǝg kǝskuram ma fadghǝraruwa.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Ar da lagwkurlagw sagal ma guda dzahavaha. Bak jijirra sagau nǝ sarta baɗǝm daddakwa tsa kurama da tlatlǝgaan taakiya ǝn ɓa kwatǝnahǝr kǝ Dadamzhigǝla.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Ar da ɓagkurɓag nǝ nndah kǝ kwannahaan kǝ dǝgitah aɗaɓa ar sǝrǝgai kǝ Daada bi kaiya biya.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Tagankurdatag kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, aɗaba mada ɓagaɓag nǝ sarta, am da dzamnan taakiya tagankurdataga. Tagaankurdai kwan ma daa zǝngw biya aɗaba ndzan ǝmǝtaɗ dǝ kurama.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Amaa ndakwanna ǝn dagat davak daddakwa ɓǝlakwadiɓǝlga. Bakǝvakwaha ma kurama maay nǝ daddakwa ndavghwadndavǝg taakiya, ‘Agha dagal da vakwar biya?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Aɗaba naa tagankurdatag kǝ kwannahaan kǝ dǝgitaha, kaa badzaǝrivǝɗ kǝskurama.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Bak jiir wan tagkur naiya, daasar wa maraw kǝsskurama, aɗaba ma danagha biya, maay da saay nǝ dadda kwada mǝlkurumelgǝn biya. Akwama danaghana ǝn da ɓǝllǝgaan saavakaruwa.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Mada sǝghawisǝg nǝ dadda mǝlkurmǝlǝgna, da margarmarǝg kǝ duni taakiya kalkal bi nǝ dzamaghǝraatǝr tǝghǝr kǝ haip, jira, ard tǝghǝr sharriya.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Dzamaghǝraatǝr tǝghǝr kǝ haipa kalkal biya aɗaba larwalǝg kǝ fadǝghǝr tǝ kaiya.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Dzamaghǝraatǝra kalkal bi tǝghǝr kǝ jir biya, aɗaba ǝn daa da vak Daadara, dlaɓa am da madlai gwiiya nǝghǝghkwanǝghǝg biya.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Dzamaghǝraatǝr tǝghǝr kǝ sharriya, aɗaba ɓagavaraɓag nǝ sharri kǝ dada kwarra kwan kǝ duni bawurra.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Mǝng nǝ dǝgitah ǝn naa tagkur nai baɗyak ndana, am da dzǝgwanti ndakwan biya.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Mada sǝghawisǝg nǝ shiɗkwa jijiira, da mǝlkurumǝlǝg baɗǝm ma jiira, aɗaba da taa ǝlbǝga ghǝraan biya, da taa ba dǝgita aa ciingga nǝ iin kaltiya, dlaɓa da tagkurtag kǝ dǝgitah da dzǝgaaradzǝga.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Da fǝkwarafǝg kǝskaiya, aɗaba da dlǝghgaan kǝ ǝlbǝgara dlaɓa da tagkur kǝskurama.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Baɗǝm nǝ digiti dǝvakai nǝ Daada ba dǝgara, kwakyarvad kwah wanaa tag nai da dlǝghgaan nǝ shǝɗkw vakara da markurdana.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Tǝhala sart hǝɗikǝna am da madlaiy nǝghkwanǝghǝg biya, tǝhala sart hǝɗikǝn dlaɓa am da nǝghkwanǝghǝga.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Am kyǝlǝma mbǝrzah taa kǝ ghǝrahaatǝra, “Au nǝ dǝgiti tuuk vakai wa tag nǝ iin, ‘Tǝhala sart hǝɗikǝn am da madlai nǝghǝghkwanǝghǝg biya, tǝhala sart hǝɗikǝn dlaɓa am da gwiiya nǝghǝghkwanǝghǝgi?’ Dlaɓa au wa tlatlǝg nǝ iin dǝ taakiya, ‘Aɗaba ǝn daa da vak Daadarni’?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Kaa zavukw kǝ iitǝr dǝ ndavǝg taakiya, “Aauw wa tlatlǝg nǝ iin dǝ taakiya, ‘tǝhala sart hǝɗikǝni’? Kiyam sǝrgai kǝ dǝgit tlatlǝg nǝ iin biya.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Sǝrghaakasǝrǝg Yesu taakiya ar naa ndavagarundavǝg mbǝrzahaan tǝghǝr kǝ kwanǝn kǝ ǝlbǝga, amaa taa kǝ iitǝra, “Am ndavǝgaru kǝ ghǝraharu kǝ dǝgiti ǝn tlatlǝg nai dǝ taakiya, ‘Tǝhala sart hǝɗikǝna am da nǝghǝghkwa biya, tǝhala sart hǝɗikǝn dlaɓa am da nǝghǝghkwanǝghǝga’?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Bak jiijiira ǝn tagkurtaga, sarti am da tuug dǝ badzǝga ǝrivǝɗmahuɗna, iin sarti da dlaig nǝ duniya, badzǝga ǝrivǝɗmahuɗaruwa da nǝg kǝ dlaiga.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Akwama tsugwgharaatsug kungula yiig kǝ uusa mbǝkǝnmbǝg nǝ dlaɗ ba vaivaiya, aɗaba sart yigaan ɓagaaɓaga. Ma yaayig kǝ zǝra, kaa vigaraaviig kǝ dlaɗan aa mbakǝnmbǝgǝna aɗaba dlaiga kwakyarvad yaayig kǝ zǝr sama duniya.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Bandkwaha vakaruwa. Ndakwana am badzǝga ǝrivǝɗa, amaa am da gwiya nǝghǝkwanǝghǝga dlaɓa tǝhala kwaha am da dlaiga, maay wa da kǝskurvakǝssǝg kǝ dlaigaru biya.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ma kwahiin kǝ sarta kwahiina am da maay ghalgaan aanji ndau vakar biya. Bak jiir ǝn tagkurtaga, Daada da vǝllǝkurvǝllǝg baɗǝm kǝ dǝgit am ghallǝga nǝ uuram ma ɗagaara.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Gwasǝtaan ghalamai aanji ndauw ma ɗagara biya. Ghalamghalǝga, am da tlǝkǝnatlǝga, aɗaba dlaigaruwa aandz ba righǝgharighaana.”
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Aanji tagankur bad ǝlbǝg dǝghur kǝ ǝlbǝga. Da sagau nǝ sarta kwan da madlaiy batlǝr dǝ hulfa kǝ ghaiy biya. Dlakulǝva kwaha, ǝn da tagkurtag bat Ballaɓala tǝghǝr kǝ daadara.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ma kwahiina kǝ am da ghalǝg ma ɗaagara. Kai bi wada ghallǝgaan kǝ Daada ma guufkaru biya.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Aɗaba Daadiin dǝ ghǝraana waiyakurwaiyga, kwakyarvad waiyamkutwaiyǝg kǝskaya, dlaɓa famdǝghǝrǝtfǝga taakiya sanhi vak Dadamazhǝgǝl naiya.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Sanhi vak Daadiin naiya, dlaɓa sanhisǝg sama duniya, ndakwan dlaɓa ǝn ɗuugaan kǝ duniya ǝn gwiiya daddavak Daddina.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Aiyam mbǝrzahaana, ndakwan wagha tag nǝng kǝ tsalal ǝlbǝg bat ɓallaɓalla maay dǝ ǝlbǝg dǝghur biya.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ndakwana nǝghamndakanǝghǝg taakiya agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgitah baɗǝma. Agha sǝrgasǝrǝg kǝ ngugǝg ba kalkal lakwati ndavakndavǝg kǝ uuda. Kwanǝn waa fakǝmndafǝg kǝ fadǝghǝr taakiya sǝghi vak Daadamazhigǝla.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Kaa Nguwatǝrangug nǝ Yesu taakiya, “Kats! famdghǝrǝtfǝg ndakwanna?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Sagau nǝ sarta, bak jirra ɓagaaɓaga kwamda kwazǝg nǝ uuram aanji kwararu da ǝmdrǝg daa da vǝgyaana am da ɗuukus kǝskai ba daavara. Bakǝvakwaha ǝn davar biya, aɗaba ǝmǝtaɗ dǝ kai nǝ Daada.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Tagaankurdatag kǝ kwannahaan kǝ dǝgitah, aɗaba ma kaiya am tlǝkǝna kǝ gabǝrǝra. Mahuɗa duuninna hǝbamuhǝɓǝg kǝ dlaɗa, ndzamandzǝg dǝ fǝrivǝɗ mahuɗa aɗaba zaanuzǝg kǝ firr tǝghǝr kǝ duniya.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.