João 12
glwl (GLWL) vs ARA
1 Tǝmma ba hǝnng ǝngkwah kǝ haarakǝsa Dzava Hǝnnyaha, kaa ba dagal kǝ Yesu damma Betani vakavaki dǝ Liyazaru, kwa ciighant Yesu dǝ shiifǝga.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 Kaa tǝvaratǝg kafa hwaas kǝ Yesu. Martl wa tagwa kafa, pal Liyazaru ma uudahi ndzar zaa kaf ǝmtaɗ dǝ Yesu.
2 Deram-lhe, pois, ali, uma ceia; Marta servia, sendo Lázaro um dos que estavam com ele à mesa.
3 Kaa ba kǝsgantkǝsǝg kǝ Maryam kǝ ghǝndǝka sǝmtala tǝrshǝna nardi, kwaba pir ganana, ɗayarǝt tǝ shigaha Yesu, dlaɓa masaradan kǝ shigahaan dǝ guja ghǝrana. Kaa ba gǝgagǝg kǝ shiiga tǝrshinǝn kǝ hǝnyah baɗǝmma.
3 Então, Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, mui precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se toda a casa com o perfume do bálsamo.
4 Bakǝvakwaha, am Yahuda Iskariyoti, pal ma mbǝrzahaan kwa da vǝlǝgaana,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, o que estava para traí-lo, disse:
5 “Auwjilbǝg maa vǝlavǝt bi nǝ tǝrshinǝn tǝ kwaɓ kwa tlǝkǝna nǝ bariyam ma vannga dǝrmǝk hǝkǝrɗ, tǝhala kwaha vǝlvtǝr kǝ talagah biyi?”
5 Por que não se vendeu este perfume por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Tagada kwakyarvad naa mǝltǝru kǝ talagah bi nǝ Yahud kǝ kwah biya, aɗaba gǝl nǝ iina. Dlaɓa iin dadda hǝkya kwaɓaatǝra, ɓaa gǝl sagal ma vakaiya.
6 Isto disse ele, não porque tivesse cuidado dos pobres; mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, tirava o que nela se lançava.
7 Aiyam nǝ Yesu, “Aɗuuga, ndza fa kwakyarvad daghuvali kwada hǝɗkwa nǝ uuda.
7 Jesus, entretanto, disse: Deixa-a! Que ela guarde isto para o dia em que me embalsamarem;
8 Am ba kǝlaa hǝnng ǝmtaɗ dǝ talagaha, aɗaba am maay kǝlaa hǝnng ǝmtaɗ dǝ kai biya.”
8 porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Ciingara ba dzahava Yahudah baɗyak taakiya vakwan Yesu, kaa sagau kǝ iitǝra, sarǝv kwakyarvad Yesu kalti biya, aɗaba ar vaznan baz Liyazaru kwa cighant Yesu dǝ shiifǝga.
9 Soube numerosa multidão dos judeus que Jesus estava ali, e lá foram não só por causa dele, mas também para verem Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 Kaa ɗiiya sawariya kǝ maalaha zhilla kǝsauufaha, kiyava tsǝgaan kǝ iitǝr baz Liyazaru,
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro;
11 aɗaba tǝdvad Liyazaru wa ɗuwarars Yahudah baɗyak kǝ zhilla kǝsauufahaatǝr ar fadghǝr tǝ Yesu.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 Wurga kǝsaana, cinngaracinng nǝ uudah baɗyak kwa sarǝv sa vaka Hwaɗaga Haarakǝsa Dzava Hǝnnyah taakiya, tǝghǝrdǝga dagat damma Wurshalim Yesu.
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que viera à festa, tendo ouvido que Jesus estava de caminho para Jerusalém,
13 Kaa cagantcag kǝ iitǝr kǝ apayapaya njuura, kaa dagal kǝ iitǝr da vakaana, ar dzǝgant kǝ ghai ar ɗiyaru kǝ cawa, ar taakiya, “Hosanna! Bark kǝ daddakwa sagauw ma ɗaaga Yaazhigǝla! Barka kǝ tlǝkǝsa yaa Israila!”
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, clamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!
14 Tlǝghaara ba Yesu kǝ zǝra aghyungwa, kaa ɗalgaan kǝ iina, bandkwa vindava taakiya,
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 “Gǝdz bi Dǝghwa Sihiyon biya; vazǝg kǝ tlǝksagh saas cǝhurga tǝ zǝra aghyungwa”.
15 Não temas, filha de Sião, eis que o teu Rei aí vem, montado em um filho de jumenta.
16 Ba zǝngwa nǝgharaaka bi mbǝrzahaan kǝ kwan kǝ dǝgit biya, da nǝgharaaka tǝhalakwa favaara Yesu, kaa dzamgaan kǝ iitǝr taakiya, vindavavindǝg nǝ wan kǝ dǝgitaha tǝghǝr kǝ iina, dlaɓa dǝginahaan dzǝghaardzǝg bakalkalla bandkwa viindavana.
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isto; quando, porém, Jesus foi glorificado, então, eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que isso lhe fizeram.
17 Uudahi ndzar ǝmtaɗ dǝ iin masarta kwa ɗahghant nǝ iin kǝ Liyazaru sagal magǝtla, dlaɓa ciyan kǝ iin dǝ shiifǝga, kaa zavukw kǝ iitǝr dǝ tagtǝr dǝgitahi ɓagatǝra Yesu kǝ uudaha.
17 Dava, pois, testemunho disto a multidão que estivera com ele, quando chamara a Lázaro do túmulo e o levantara dentre os mortos.
18 Daral nǝ uudah baɗyak da dlǝgha Yesu kwakyarvad cinngaracinng kǝ dǝga ajapǝri ɓagaa nǝ iina.
18 Por causa disso, também, a multidão lhe saiu ao encontro, pois ouviu que ele fizera este sinal.
19 Aiyam Farisiyaha ma taatakatǝra, “Wayamciya, maay vakavaki langkiyam wan biya. Vazamzǝg kǝ ɗulli gatǝg duni kǝ iin baɗǝmma.”
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vede que nada aproveitais! Eis aí vai o mundo após ele.
20 Ndza mǝng kyalma Helenaha ma lii daral da ɓa kwatǝnahǝr ma sarta hwaɗaga haarakǝsa.
20 Ora, entre os que subiram para adorar durante a festa, havia alguns gregos;
21 Kaa sagau kǝ iitǝr sa vak Filigus uuda Betsaida ma haaya Galili, kaa ndavgarundavǝg kǝ iitǝr taakiya, “Dadda ndanga, ma kǝmnda naagaan ma kǝmnda nǝghǝgha kǝ Yesu.”
21 estes, pois, se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram: Senhor, queremos ver Jesus.
22 Kaa dagal kǝ Filigus da tagar kǝ Andrawus, kaa dagal kǝ iitǝr ba bǝrkuɗaatǝr ar tagar kǝ Yesu.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝr, “Ɓagaaɓag sart kwada fǝvaara Zǝra Uuda.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do Homem.
24 Bak jiijiira, ǝn tagkurtaga, ma riiyava bi zǝra hǝi damma haay ǝmtsan biya, ndzǝga ba njakǝɗinjaana. Akwama ǝmtsaaǝmtsǝga, yiigaan kǝ zǝrh baɗyaka.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 Baɗǝm daddakwa waiya shifǝgaana da ɓǝlgaan dagala, baɗǝm daddakwa ɗuugant shifǝgaan ma duunina, da tlǝknatlǝg kǝ shifǝga tangw damma zǝrazǝra.
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo preservá-la-á para a vida eterna.
26 Baɗǝm daddakwa da ɓaguwa tlǝra, barari gatkwagatǝga. Baɗǝm vakavaki dǝ kaiya, da ndzǝga ba ǝmtaɗ dǝ kai nǝ daddakwa ɓaguwa tlǝra. Da fǝgaarafǝg Daadar kǝ daddakwa ɓaguwa tlǝra.”
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 “Ndakwana mbakwambǝg ma ǝrviɗyara. Au ci wan da tag naiyi? Ən taakiya, ‘Daada, katkwakatǝg ma kwan kǝ sart nii?’ Maaya, sanhi ba kǝrkangyǝkw kwakyarvad kwan kǝ sarta.
27 Agora, está angustiada a minha alma, e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas precisamente com este propósito vim para esta hora.
28 Daada, faarafǝg kǝ ɗaagagha.” Kaa sii kǝ ghai sii ma ghǝrazhigǝla amaa, “Fanaarafǝga, dlaɓa ǝn da gwiya fǝgaarafǝga.”
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu: Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 Ciingara ba nǝ uudahaan ghacga vakwahǝn kǝ ghaiya, am nǝ iitǝra, “Karazhigǝl waa tlaava.” Am kyǝlǝm dlaɓa, “Zǝrɓǝlg waa tagar ghaiya.”
29 A multidão, pois, que ali estava, tendo ouvido a voz, dizia ter havido um trovão. Outros diziam: Foi um anjo que lhe falou.
30 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Kwan kǝ ghai sahi kwakyarvad mǝlkuruwa, kwakyarvad kai biya.
30 Então, explicou Jesus: Não foi por mim que veio esta voz, e sim por vossa causa.
31 Da tǝvar ndakwan nǝ shari kǝ duniya, da lagwav ndakwan dlaɓ nǝ dadda kwara duunina.
31 Chegou o momento de ser julgado este mundo, e agora o seu príncipe será expulso.
32 Mada tsǝgwakuttsǝgw nǝ uud ma duniya, ǝn da tǝɗda kǝ uudah baɗǝm sa vakara.”
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim mesmo.
33 Tagada kwakyarvad marda nǝ Yesu kǝ hulfa ǝmtsǝgi da ǝmtsǝg nǝ iina.
33 Isto dizia, significando de que gênero de morte estava para morrer.
34 Aiyam nǝ uudah taa kǝ Yesu, “Tagakǝmǝndatag nǝ adzahadzah taakiya, da ndzǝga bad shiifǝg nǝ Kǝristi ba ɗǝmma. Agha tag ndandar kaci taakiya barari nǝ zǝr uuda da tsǝgwavi? War nǝ Zǝr Uudiini?”
34 Replicou-lhe, pois, a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu ser necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Parakǝrǝn ǝmtaɗ dǝ kuramna, da zǝlma bi vaivai biya. Damdagal bamma sartǝn mǝng nǝ parak ǝmǝtaɗ dǝ kurama, aa tlǝkuraa bi gurtl biya. Daddakwa dagal ma gurtla sǝrgai kǝ vakavaki dagal nǝ iin biya.
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por um pouco a luz está convosco. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; e quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Famdǝghǝrǝtfǝg tǝ parakǝna, bamma sarti am ǝmtaɗ dǝ iina, aɗaba am nal kǝ zǝrha paraka.” Tǝhala tagdatag kǝ Yesu kǝ kwan kǝ ǝlbǝga, kaa dagal kǝ iin shǝɓvana.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Jesus disse estas coisas e, retirando-se, ocultou-se deles.
37 Baaba dǝgaha jappǝrǝn ɓagaa Yesu tǝvukwatǝrna, bakǝvakwha larwalǝg kǝ fadǝghǝr tǝ iina.
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na sua presença, não creram nele,
38 Dzǝghaar kwakyarvad righǝvant nǝ dǝgit taga nǝ tlayang Ishaya wannǝn taakiya, “Yaazhigǝla, warwa fǝdghǝrǝtfǝg tǝ ǝlbǝgamndi, dlaɓa margharda kǝ war nǝ Yaazhigǝl kǝ dǝgiti ɓagaa nǝ dǝvaani?”
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Kwakyarvd kwan nǝ iin wa fardghǝrǝt bi nǝ iitǝr biya, bandkwa tagada nǝ Ishaya vakavaki tlǝrǝn taakiya,
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 “Gulfǝghantgulfǝg kǝ gyiyahaatǝra, dlaɓa naatǝrdalnǝg kǝ ǝrviɗyatǝr ba dǝkdǝka, haik kǝ nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr dǝ gyiyahaatǝra, dlaɓa haik kǝ nǝghǝgaakanǝghǝg ma ǝrviɗyatǝra, haik gwiya sa vakar kǝ iitǝra, ǝn mbǝtǝranana.”
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.
41 Tagada kwakyarvad nǝghanǝghǝg nǝ Ishaya kǝ ndangǝra Yesu, dlaɓa tagda kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iina.
41 Isto disse Isaías porque viu a glória dele e falou a seu respeito.
42 Bakǝvakwaha, uudah baɗyak fardǝghǝrǝtfǝg tǝ Yesu, baz maalahatǝr baɗyak fardghǝrǝtfǝg tǝ iina. Kwakyarvad gǝdza Farisiyaha, tagarai taakiya fardghǝrǝtfǝg biya, haik lagwtǝrlagw sagal ma guda dzǝgwazhigǝla.
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 Aɗaba ar waiya ba galǝg vak uudaha tǝghǝr kǝ galǝg vak Dadamazhǝgǝla.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Kaa dzǝgantdzǝg Yesu kǝ ghaiya, amaa, “Baɗǝm daddakwa fadghǝr tǝ kaiya, fadghǝr tǝ kaiy kalti biya, fadghǝr tǝ dadakwa ɓalakwadi kaiya.
44 E Jesus clamou, dizendo: Quem crê em mim crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Baɗǝm daddakwa vaza dat kaiya, nǝghǝganǝghǝg kǝ daddakwa ɓǝlakwadi kaiya.
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Sanhi band parak nai samma duniya, aɗaba haik kǝ ndzǝgan kǝ daddakwa fadghǝr tǝ kai baɗǝm ma gurǝtla.
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Baɗǝm dadakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgahara, dlaɓa tsuufghant biya, kai bi dadda tǝgar shari biya. Sanhi kwakyarvad tǝgar shari kǝ duni nai biya, aɗaba ǝn katant kǝ duniya.
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo; porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 Daddakwa ɗuwakusɗuuga, dlaɓa haighant bi kǝ ǝlbǝgar biya, mǝng daddakwa tǝgar shariya, ǝlbǝgǝn taganda naina, iin wa da tǝgar shari daghuvala ghyǝnga duniya.
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que tenho proferido, essa o julgará no último dia.
49 Dǝginahaan ǝn tag nai sagal vakar biya, Daada kwa ɓǝlakwadi kai iin wa taghwatag kǝ dǝgiti ǝn da tag naiya.
49 Porque eu não tenho falado por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me tem prescrito o que dizer e o que anunciar.
50 Ən sǝrgasǝrǝg dlaɓa shifǝga tangw dama zǝrazǝra tlǝvǝkǝna tǝdǝvad dǝgiti tag Daada. Kwakyarvad kwaha baɗǝm nǝ dǝgit naa tagda naiya, naa tagda ba kalkal bandkwa taghwa Daada taakiya aa tagantaga.”
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. As coisas, pois, que eu falo, como o Pai mo tem dito, assim falo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.