Colossenses 4
glwl (GLWL) vs NAA
1 Kuuram dadda hǝnyahaha, hǝkyamnahǝkyǝg kǝ ɛɛvaharu bak jiijiira am gǝdzǝgan kǝ Yaazhigǝla, aɗaba am sǝrgasǝrǝg ghǝravaru taakiya am dǝ Yaazhigǝl nǝ ghǝravaru ma ghǝrazhigǝla.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ghulamvaghulǝg kǝ dzǝgwazhigǝla, am uufǝgaana am tagar uusa kǝ Daadamazhigǝla.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Am dzǝgwan kǝ zhigǝl ɗlab kǝskǝmnda, kwa da wurkǝmndant nǝ Daadamazhigǝl kǝ ɗuul kiyava taa ǝlbǝgaana, kǝm tagtǝr kǝ uudah kǝ ǝlbǝga Kǝristi shiɓashiɓana. Mbakyarvad dǝgitin shiɓashiɓanǝn wa ɓǝlakwaɗǝm nǝ uud ma guda bǝrfǝga.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Dzǝgwamwadzǝgw kǝ zhigǝla kiyava taa ǝlbǝgǝn shiɓashiɓanǝn ba marawa, kwa kalkalana kǝskai tagana.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Dzamadzǝg dǝ dabari ma lii ar maay gata Yesu biya, am ɓa tlǝra aanji dǝ kwar kǝ sartaruwa.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Aanji ba hǝra, tagamtag ba kǝ ǝlbǝga herǝrra dlaɓa kwa ǝmtak kǝ cinnga, kiyava sǝrgasǝrǝg kǝskuuram kǝ ɗuuli am da ngutǝr nǝ uuram aanji ba wara.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Da takurtag nǝ Tikikus kǝ dǝgit tǝghǝr kǝskai baɗǝmma. Zǝraabamiyam nǝ iin kwa kiyam waig nǝ miyam ba vaivaiya, dlaɓa uuda jiijiir nǝ iin ma ɓa tlǝra Yaazhigǝl ǝmtaɗ dǝ kǝmyamma.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ɓǝlanantɓǝlǝg da vakaruwa aɗaba am sǝran kǝ ndzǝgana lapiyamnda, dlaɓa fǝkurna kǝ ndzǝɗa.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Dagal ǝmtaɗ dǝ Onisimusa, zǝrabamiyam uuda jiijiir kwa kiyam waig nǝ miyama, kwa ghǝravan ndakwi ba uuda kǝsaruwa. Ar da tagkurtag nǝ iitǝr kǝ dǝgitah baɗǝm kwa dzagardzaag dǝ kǝmnd vakwanna.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus kwa ma guda bǝrfǝg ǝmtaɗ dǝ kai vakwana, tagkur uusa, band kwah dlaɓ nǝ Markus kwa daadijatǝr pal dǝ Barnabasa. Iin wa tagankur naiy kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iin taakiya, akwama sǝvsǝg sa vakaruwa, cawamacaug bad dǝva buwa.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesu kwa ɗahav dǝ Yustus, ghǝravan ndakwi tagkur uusa. Ba uudahan hǝkǝrɗǝn kalti ma yaa Yahudah kwa ɓa tlǝra tlǝksǝra Daadamazhigǝl ǝmtaɗ dǝ kaiya, nararnǝg kǝ dǝga taa ndzǝgwagh vakara.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Abafaras kwa pal ghǝravan ma kuurama, iin ndakwani ba kwatǝnaha Yesu Kǝristiya, tagkur uusa. Ba kǝlahǝng ba dzǝgwazhigǝl ghala Daadamazhigǝl kwakyarvad am ghacan bad ndzǝɗa, am ndzan ba righarighana, am fǝdghǝrǝt taakiya am lii gata Daadamazhigǝla.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nanalnǝg nai kǝ shiɗ kǝ Abafaras tǝghǝr kǝ tlǝri kwa ghulava nǝ iin kwakyarvad mǝlkuru kǝskurama, ard uudaha Lawudikiya ard uudaha Hirafolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka, doctar kwa kiyam waig nǝ miyama, ard Demas, ar tagkur uusa.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ zaraabahamiyam baɗǝm kwar ma Lawudikiya, ard Nimfa ǝmtaɗ dǝ dlamakǝlawa lii gata Yesu kwar dzahav ma vǝgyaana.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Akwama ghyǝnngava ghyǝnng karanta wakitǝn tǝvakwaruwa, am vǝltǝr kǝ dlamakǝlawa lii gata Yesu kwar ma Lawudikiya, kiyava karantǝgan ghǝravatǝra. Am karantan ghǝravaru kǝ wakitǝn kwar da vǝlkur nǝ uudah Lawudikiya.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Am tagar kǝ Arkibus aa fafǝg kǝ hǝnkal ghyǝnngna kǝ tlǝrǝn vǝlghar nǝ Yaazhigǝlna.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ba kai Bulus dǝ ghǝrar wa vǝndkur kwan kǝ taa uusa. Viyamnabi taakiya ǝn nguɗanguɗan biya. Aa ndzandzǝg nǝ Herǝra Daadamazhigǝl ǝmtaɗ dǝ kuurama. Amin.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.