Colossenses 4

glwl (GLWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuuram dadda hǝnyahaha, hǝkyamnahǝkyǝg kǝ ɛɛvaharu bak jiijiira am gǝdzǝgan kǝ Yaazhigǝla, aɗaba am sǝrgasǝrǝg ghǝravaru taakiya am dǝ Yaazhigǝl nǝ ghǝravaru ma ghǝrazhigǝla.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ghulamvaghulǝg kǝ dzǝgwazhigǝla, am uufǝgaana am tagar uusa kǝ Daadamazhigǝla.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Am dzǝgwan kǝ zhigǝl ɗlab kǝskǝmnda, kwa da wurkǝmndant nǝ Daadamazhigǝl kǝ ɗuul kiyava taa ǝlbǝgaana, kǝm tagtǝr kǝ uudah kǝ ǝlbǝga Kǝristi shiɓashiɓana. Mbakyarvad dǝgitin shiɓashiɓanǝn wa ɓǝlakwaɗǝm nǝ uud ma guda bǝrfǝga.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Dzǝgwamwadzǝgw kǝ zhigǝla kiyava taa ǝlbǝgǝn shiɓashiɓanǝn ba marawa, kwa kalkalana kǝskai tagana.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Dzamadzǝg dǝ dabari ma lii ar maay gata Yesu biya, am ɓa tlǝra aanji dǝ kwar kǝ sartaruwa.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Aanji ba hǝra, tagamtag ba kǝ ǝlbǝga herǝrra dlaɓa kwa ǝmtak kǝ cinnga, kiyava sǝrgasǝrǝg kǝskuuram kǝ ɗuuli am da ngutǝr nǝ uuram aanji ba wara.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Da takurtag nǝ Tikikus kǝ dǝgit tǝghǝr kǝskai baɗǝmma. Zǝraabamiyam nǝ iin kwa kiyam waig nǝ miyam ba vaivaiya, dlaɓa uuda jiijiir nǝ iin ma ɓa tlǝra Yaazhigǝl ǝmtaɗ dǝ kǝmyamma.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ɓǝlanantɓǝlǝg da vakaruwa aɗaba am sǝran kǝ ndzǝgana lapiyamnda, dlaɓa fǝkurna kǝ ndzǝɗa.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Dagal ǝmtaɗ dǝ Onisimusa, zǝrabamiyam uuda jiijiir kwa kiyam waig nǝ miyama, kwa ghǝravan ndakwi ba uuda kǝsaruwa. Ar da tagkurtag nǝ iitǝr kǝ dǝgitah baɗǝm kwa dzagardzaag dǝ kǝmnd vakwanna.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus kwa ma guda bǝrfǝg ǝmtaɗ dǝ kai vakwana, tagkur uusa, band kwah dlaɓ nǝ Markus kwa daadijatǝr pal dǝ Barnabasa. Iin wa tagankur naiy kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iin taakiya, akwama sǝvsǝg sa vakaruwa, cawamacaug bad dǝva buwa.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesu kwa ɗahav dǝ Yustus, ghǝravan ndakwi tagkur uusa. Ba uudahan hǝkǝrɗǝn kalti ma yaa Yahudah kwa ɓa tlǝra tlǝksǝra Daadamazhigǝl ǝmtaɗ dǝ kaiya, nararnǝg kǝ dǝga taa ndzǝgwagh vakara.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Abafaras kwa pal ghǝravan ma kuurama, iin ndakwani ba kwatǝnaha Yesu Kǝristiya, tagkur uusa. Ba kǝlahǝng ba dzǝgwazhigǝl ghala Daadamazhigǝl kwakyarvad am ghacan bad ndzǝɗa, am ndzan ba righarighana, am fǝdghǝrǝt taakiya am lii gata Daadamazhigǝla.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nanalnǝg nai kǝ shiɗ kǝ Abafaras tǝghǝr kǝ tlǝri kwa ghulava nǝ iin kwakyarvad mǝlkuru kǝskurama, ard uudaha Lawudikiya ard uudaha Hirafolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, doctar kwa kiyam waig nǝ miyama, ard Demas, ar tagkur uusa.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ zaraabahamiyam baɗǝm kwar ma Lawudikiya, ard Nimfa ǝmtaɗ dǝ dlamakǝlawa lii gata Yesu kwar dzahav ma vǝgyaana.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Akwama ghyǝnngava ghyǝnng karanta wakitǝn tǝvakwaruwa, am vǝltǝr kǝ dlamakǝlawa lii gata Yesu kwar ma Lawudikiya, kiyava karantǝgan ghǝravatǝra. Am karantan ghǝravaru kǝ wakitǝn kwar da vǝlkur nǝ uudah Lawudikiya.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Am tagar kǝ Arkibus aa fafǝg kǝ hǝnkal ghyǝnngna kǝ tlǝrǝn vǝlghar nǝ Yaazhigǝlna.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ba kai Bulus dǝ ghǝrar wa vǝndkur kwan kǝ taa uusa. Viyamnabi taakiya ǝn nguɗanguɗan biya. Aa ndzandzǝg nǝ Herǝra Daadamazhigǝl ǝmtaɗ dǝ kuurama. Amin.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.