2 Coríntios 3

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aitsa, kǝmnda fǝgarzha gwiya dlǝba ghǝramnd ha nǝmnda? Nii kǝm gata wakita shid da vakaruw ha, aanji ma vakaruwa, band kwa ɓag nǝ kyalmah hi?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Abi ba kuuram dǝ ghǝraru nǝ wakiti kwa kǝm dǝvakai nǝmnda, kwa viindava ma ǝrviɗmahuɗamǝnda aɗaba nǝghan aanji ba wara dlaɓa karantana.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Maramdamarg nǝ uuram taaki am wakita Kǝristi nǝ uurama, kwa iin dǝgshiga tlǝramnda. Kwan kǝ wakita viindava dǝ dǝga viindǝg biya, viindava dǝ shǝɗkw cacuwanacacuwana dǝga Daadamazhigǝl kwa dǝ shifǝga. Viindava tǝ fafakǝlema akur biya, viindava ma ǝrviɗmahuɗ uudaha.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kǝm taa kwana mbakyarvad kǝm dǝ jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Maay nǝ dǝgiti kwa kǝm da mardamarg taakiya ɓagamnd dǝ sǝrgasǝrgamnd kǝ tlǝriin biya, Sǝrgasǝrgamǝda saal vak Daadamazhigǝla.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Iin wa namndal nǝmnd kǝ lii ɓa tlǝra daala langiya kwa vindava tǝdvad adzahadzah biya, vindava tǝdvad shǝɗǝkwa. Adzahadzahǝn kwa vindavana iin wa saa dǝ ǝmtsǝga, shǝɗǝkwa cacuwana iin wa vǝla shifǝga.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Viindavaviindǝg nǝ adzahadzaha Muus tǝ fafakǝlema akura, dlaɓa ndanngǝra Daadamazhigǝla mararmarg ma sarta kwa vǝlavda nǝ iina. Aanji ba dǝgitǝn ndza mbiig tǝ huɗvǝga Muus da zǝlma biya, kaaa mbiig ba caacan huɗvǝgaan ba vaivaiya pǝletǝrvapilǝg kǝ zarha Israˈilah kǝ vazgaana. Akwama adzahadzahi kwa saa dǝ ǝmtsǝga sǝghǝvsǝg dǝ ndanngǝr ǝndkwana,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Aitsa, da ɓaga ndar kaci ɗyakǝra ndanngǝra kwa dǝga ɓaa tlǝra shǝɗkwa cacuwanacacuwan kǝ ndzǝgani?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Akwama ɓa dǝgiti saa dǝ ǝmtsǝga tlakǝnatlǝg kǝ ndanngǝra, ba jiijiira dǝgiti saa dǝ tlǝkǝkǝna jiira Daadamazhigǝla juujig kǝ iin ba ɗyakɗyaka.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ba jiijiira, ndanngǝra ǝmghura langiya madla bi dǝ ndanngǝr ndakwan biya, akwama gǝravǝnagǝrǝg dǝ ndanngǝra daala langiya.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Akwama dǝgiti da ghyǝnng nǝ zamanana sǝghǝvsǝg dǝ ndanghǝra, da nǝg ndandar ka cii nǝ dǝgiti kwa da ndzǝg ba tangw dama zǝrazǝri!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Mbakyarvad kiiyam mǝng dǝ hulfa kwan kǝ fantaara, iin wa kiyam mǝng dǝ ndzǝd ba vaivaiya.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kiiyam maay nǝ miiyam band Muus biya, kwa hǝɗgharduu huɗvǝgaan dǝ sǝɗav biya, haik nǝghǝganǝghǝg nǝ uudaha Israilaha kǝ ghyǝnnga ndanngǝr kwa da dagal zamanana.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Aɗaba ghǝraatǝra ba dǝkdǝka, tangw dat hiinanna, mǝnng dǝgiti tsǝtǝrva nǝghǝga jiira akwamar karanta umghura langiya. Tǝhavdabi nǝ sǝɗavǝn ba kǝvakwan biya, aɗaba tǝhǝvdabiya, bamma tǝdvad Tlǝkatǝg kalti lakwti tǝhǝvdatǝhǝga.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Tangw dat hiinanna, akwamaar karanta kakaɗa muusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ sǝɗavǝn kǝ ǝrvǝdmahuɗaatǝra.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Tǝhvǝdatǝhǝga nǝ sǝɗaviina akwama gwiiyagwiig nǝ uudan da vak Tlǝkatǝga.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Aiciya, Yaazhigǝla iin shǝɗkwa cacuwanacacuwanna. Vakavaki dǝ shǝɗkwa Yaazhigǝla mǝnng kwaraghǝr vakwahiina.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kǝmiyamǝn hǝɗavarduu bi huɗvǝgamiiyamǝn biya, kiyam mara paraka ndanngǝra Yaazhigǝl band akwatǝrama, dlaɓa gwikiyamantgwiig nǝ uud kiyam nal band Yaazhigǝla. Kwan kǝ gwiya vǝghǝn ɓagakiyama nǝ uudǝna fǝgaraa bad fǝga ma ndanngǝra kwa sal vak Yaazhigǝla, kwa iin shǝɗkw cacuwanacacuwana.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.