2 Coríntios 3

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aitsa, kǝmnda fǝgarzha gwiya dlǝba ghǝramnd ha nǝmnda? Nii kǝm gata wakita shid da vakaruw ha, aanji ma vakaruwa, band kwa ɓag nǝ kyalmah hi?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Abi ba kuuram dǝ ghǝraru nǝ wakiti kwa kǝm dǝvakai nǝmnda, kwa viindava ma ǝrviɗmahuɗamǝnda aɗaba nǝghan aanji ba wara dlaɓa karantana.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Maramdamarg nǝ uuram taaki am wakita Kǝristi nǝ uurama, kwa iin dǝgshiga tlǝramnda. Kwan kǝ wakita viindava dǝ dǝga viindǝg biya, viindava dǝ shǝɗkw cacuwanacacuwana dǝga Daadamazhigǝl kwa dǝ shifǝga. Viindava tǝ fafakǝlema akur biya, viindava ma ǝrviɗmahuɗ uudaha.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kǝm taa kwana mbakyarvad kǝm dǝ jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Maay nǝ dǝgiti kwa kǝm da mardamarg taakiya ɓagamnd dǝ sǝrgasǝrgamnd kǝ tlǝriin biya, Sǝrgasǝrgamǝda saal vak Daadamazhigǝla.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Iin wa namndal nǝmnd kǝ lii ɓa tlǝra daala langiya kwa vindava tǝdvad adzahadzah biya, vindava tǝdvad shǝɗǝkwa. Adzahadzahǝn kwa vindavana iin wa saa dǝ ǝmtsǝga, shǝɗǝkwa cacuwana iin wa vǝla shifǝga.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Viindavaviindǝg nǝ adzahadzaha Muus tǝ fafakǝlema akura, dlaɓa ndanngǝra Daadamazhigǝla mararmarg ma sarta kwa vǝlavda nǝ iina. Aanji ba dǝgitǝn ndza mbiig tǝ huɗvǝga Muus da zǝlma biya, kaaa mbiig ba caacan huɗvǝgaan ba vaivaiya pǝletǝrvapilǝg kǝ zarha Israˈilah kǝ vazgaana. Akwama adzahadzahi kwa saa dǝ ǝmtsǝga sǝghǝvsǝg dǝ ndanngǝr ǝndkwana,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Aitsa, da ɓaga ndar kaci ɗyakǝra ndanngǝra kwa dǝga ɓaa tlǝra shǝɗkwa cacuwanacacuwan kǝ ndzǝgani?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Akwama ɓa dǝgiti saa dǝ ǝmtsǝga tlakǝnatlǝg kǝ ndanngǝra, ba jiijiira dǝgiti saa dǝ tlǝkǝkǝna jiira Daadamazhigǝla juujig kǝ iin ba ɗyakɗyaka.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ba jiijiira, ndanngǝra ǝmghura langiya madla bi dǝ ndanngǝr ndakwan biya, akwama gǝravǝnagǝrǝg dǝ ndanngǝra daala langiya.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Akwama dǝgiti da ghyǝnng nǝ zamanana sǝghǝvsǝg dǝ ndanghǝra, da nǝg ndandar ka cii nǝ dǝgiti kwa da ndzǝg ba tangw dama zǝrazǝri!
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Mbakyarvad kiiyam mǝng dǝ hulfa kwan kǝ fantaara, iin wa kiyam mǝng dǝ ndzǝd ba vaivaiya.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Kiiyam maay nǝ miiyam band Muus biya, kwa hǝɗgharduu huɗvǝgaan dǝ sǝɗav biya, haik nǝghǝganǝghǝg nǝ uudaha Israilaha kǝ ghyǝnnga ndanngǝr kwa da dagal zamanana.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Aɗaba ghǝraatǝra ba dǝkdǝka, tangw dat hiinanna, mǝnng dǝgiti tsǝtǝrva nǝghǝga jiira akwamar karanta umghura langiya. Tǝhavdabi nǝ sǝɗavǝn ba kǝvakwan biya, aɗaba tǝhǝvdabiya, bamma tǝdvad Tlǝkatǝg kalti lakwti tǝhǝvdatǝhǝga.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Tangw dat hiinanna, akwamaar karanta kakaɗa muusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ sǝɗavǝn kǝ ǝrvǝdmahuɗaatǝra.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tǝhvǝdatǝhǝga nǝ sǝɗaviina akwama gwiiyagwiig nǝ uudan da vak Tlǝkatǝga.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Aiciya, Yaazhigǝla iin shǝɗkwa cacuwanacacuwanna. Vakavaki dǝ shǝɗkwa Yaazhigǝla mǝnng kwaraghǝr vakwahiina.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Kǝmiyamǝn hǝɗavarduu bi huɗvǝgamiiyamǝn biya, kiyam mara paraka ndanngǝra Yaazhigǝl band akwatǝrama, dlaɓa gwikiyamantgwiig nǝ uud kiyam nal band Yaazhigǝla. Kwan kǝ gwiya vǝghǝn ɓagakiyama nǝ uudǝna fǝgaraa bad fǝga ma ndanngǝra kwa sal vak Yaazhigǝla, kwa iin shǝɗkw cacuwanacacuwana.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.