2 Coríntios 3
glwl (GLWL) vs ARIB
1 Aitsa, kǝmnda fǝgarzha gwiya dlǝba ghǝramnd ha nǝmnda? Nii kǝm gata wakita shid da vakaruw ha, aanji ma vakaruwa, band kwa ɓag nǝ kyalmah hi?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Abi ba kuuram dǝ ghǝraru nǝ wakiti kwa kǝm dǝvakai nǝmnda, kwa viindava ma ǝrviɗmahuɗamǝnda aɗaba nǝghan aanji ba wara dlaɓa karantana.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Maramdamarg nǝ uuram taaki am wakita Kǝristi nǝ uurama, kwa iin dǝgshiga tlǝramnda. Kwan kǝ wakita viindava dǝ dǝga viindǝg biya, viindava dǝ shǝɗkw cacuwanacacuwana dǝga Daadamazhigǝl kwa dǝ shifǝga. Viindava tǝ fafakǝlema akur biya, viindava ma ǝrviɗmahuɗ uudaha.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Kǝm taa kwana mbakyarvad kǝm dǝ jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Maay nǝ dǝgiti kwa kǝm da mardamarg taakiya ɓagamnd dǝ sǝrgasǝrgamnd kǝ tlǝriin biya, Sǝrgasǝrgamǝda saal vak Daadamazhigǝla.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Iin wa namndal nǝmnd kǝ lii ɓa tlǝra daala langiya kwa vindava tǝdvad adzahadzah biya, vindava tǝdvad shǝɗǝkwa. Adzahadzahǝn kwa vindavana iin wa saa dǝ ǝmtsǝga, shǝɗǝkwa cacuwana iin wa vǝla shifǝga.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Viindavaviindǝg nǝ adzahadzaha Muus tǝ fafakǝlema akura, dlaɓa ndanngǝra Daadamazhigǝla mararmarg ma sarta kwa vǝlavda nǝ iina. Aanji ba dǝgitǝn ndza mbiig tǝ huɗvǝga Muus da zǝlma biya, kaaa mbiig ba caacan huɗvǝgaan ba vaivaiya pǝletǝrvapilǝg kǝ zarha Israˈilah kǝ vazgaana. Akwama adzahadzahi kwa saa dǝ ǝmtsǝga sǝghǝvsǝg dǝ ndanngǝr ǝndkwana,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Aitsa, da ɓaga ndar kaci ɗyakǝra ndanngǝra kwa dǝga ɓaa tlǝra shǝɗkwa cacuwanacacuwan kǝ ndzǝgani?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Akwama ɓa dǝgiti saa dǝ ǝmtsǝga tlakǝnatlǝg kǝ ndanngǝra, ba jiijiira dǝgiti saa dǝ tlǝkǝkǝna jiira Daadamazhigǝla juujig kǝ iin ba ɗyakɗyaka.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ba jiijiira, ndanngǝra ǝmghura langiya madla bi dǝ ndanngǝr ndakwan biya, akwama gǝravǝnagǝrǝg dǝ ndanngǝra daala langiya.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Akwama dǝgiti da ghyǝnng nǝ zamanana sǝghǝvsǝg dǝ ndanghǝra, da nǝg ndandar ka cii nǝ dǝgiti kwa da ndzǝg ba tangw dama zǝrazǝri!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Mbakyarvad kiiyam mǝng dǝ hulfa kwan kǝ fantaara, iin wa kiyam mǝng dǝ ndzǝd ba vaivaiya.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Kiiyam maay nǝ miiyam band Muus biya, kwa hǝɗgharduu huɗvǝgaan dǝ sǝɗav biya, haik nǝghǝganǝghǝg nǝ uudaha Israilaha kǝ ghyǝnnga ndanngǝr kwa da dagal zamanana.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Aɗaba ghǝraatǝra ba dǝkdǝka, tangw dat hiinanna, mǝnng dǝgiti tsǝtǝrva nǝghǝga jiira akwamar karanta umghura langiya. Tǝhavdabi nǝ sǝɗavǝn ba kǝvakwan biya, aɗaba tǝhǝvdabiya, bamma tǝdvad Tlǝkatǝg kalti lakwti tǝhǝvdatǝhǝga.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Tangw dat hiinanna, akwamaar karanta kakaɗa muusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ sǝɗavǝn kǝ ǝrvǝdmahuɗaatǝra.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Tǝhvǝdatǝhǝga nǝ sǝɗaviina akwama gwiiyagwiig nǝ uudan da vak Tlǝkatǝga.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Aiciya, Yaazhigǝla iin shǝɗkwa cacuwanacacuwanna. Vakavaki dǝ shǝɗkwa Yaazhigǝla mǝnng kwaraghǝr vakwahiina.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Kǝmiyamǝn hǝɗavarduu bi huɗvǝgamiiyamǝn biya, kiyam mara paraka ndanngǝra Yaazhigǝl band akwatǝrama, dlaɓa gwikiyamantgwiig nǝ uud kiyam nal band Yaazhigǝla. Kwan kǝ gwiya vǝghǝn ɓagakiyama nǝ uudǝna fǝgaraa bad fǝga ma ndanngǝra kwa sal vak Yaazhigǝla, kwa iin shǝɗkw cacuwanacacuwana.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.