2 Coríntios 3
glwl (GLWL) vs BKJ
1 Aitsa, kǝmnda fǝgarzha gwiya dlǝba ghǝramnd ha nǝmnda? Nii kǝm gata wakita shid da vakaruw ha, aanji ma vakaruwa, band kwa ɓag nǝ kyalmah hi?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Abi ba kuuram dǝ ghǝraru nǝ wakiti kwa kǝm dǝvakai nǝmnda, kwa viindava ma ǝrviɗmahuɗamǝnda aɗaba nǝghan aanji ba wara dlaɓa karantana.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Maramdamarg nǝ uuram taaki am wakita Kǝristi nǝ uurama, kwa iin dǝgshiga tlǝramnda. Kwan kǝ wakita viindava dǝ dǝga viindǝg biya, viindava dǝ shǝɗkw cacuwanacacuwana dǝga Daadamazhigǝl kwa dǝ shifǝga. Viindava tǝ fafakǝlema akur biya, viindava ma ǝrviɗmahuɗ uudaha.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kǝm taa kwana mbakyarvad kǝm dǝ jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Maay nǝ dǝgiti kwa kǝm da mardamarg taakiya ɓagamnd dǝ sǝrgasǝrgamnd kǝ tlǝriin biya, Sǝrgasǝrgamǝda saal vak Daadamazhigǝla.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Iin wa namndal nǝmnd kǝ lii ɓa tlǝra daala langiya kwa vindava tǝdvad adzahadzah biya, vindava tǝdvad shǝɗǝkwa. Adzahadzahǝn kwa vindavana iin wa saa dǝ ǝmtsǝga, shǝɗǝkwa cacuwana iin wa vǝla shifǝga.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Viindavaviindǝg nǝ adzahadzaha Muus tǝ fafakǝlema akura, dlaɓa ndanngǝra Daadamazhigǝla mararmarg ma sarta kwa vǝlavda nǝ iina. Aanji ba dǝgitǝn ndza mbiig tǝ huɗvǝga Muus da zǝlma biya, kaaa mbiig ba caacan huɗvǝgaan ba vaivaiya pǝletǝrvapilǝg kǝ zarha Israˈilah kǝ vazgaana. Akwama adzahadzahi kwa saa dǝ ǝmtsǝga sǝghǝvsǝg dǝ ndanngǝr ǝndkwana,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Aitsa, da ɓaga ndar kaci ɗyakǝra ndanngǝra kwa dǝga ɓaa tlǝra shǝɗkwa cacuwanacacuwan kǝ ndzǝgani?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Akwama ɓa dǝgiti saa dǝ ǝmtsǝga tlakǝnatlǝg kǝ ndanngǝra, ba jiijiira dǝgiti saa dǝ tlǝkǝkǝna jiira Daadamazhigǝla juujig kǝ iin ba ɗyakɗyaka.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ba jiijiira, ndanngǝra ǝmghura langiya madla bi dǝ ndanngǝr ndakwan biya, akwama gǝravǝnagǝrǝg dǝ ndanngǝra daala langiya.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Akwama dǝgiti da ghyǝnng nǝ zamanana sǝghǝvsǝg dǝ ndanghǝra, da nǝg ndandar ka cii nǝ dǝgiti kwa da ndzǝg ba tangw dama zǝrazǝri!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Mbakyarvad kiiyam mǝng dǝ hulfa kwan kǝ fantaara, iin wa kiyam mǝng dǝ ndzǝd ba vaivaiya.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Kiiyam maay nǝ miiyam band Muus biya, kwa hǝɗgharduu huɗvǝgaan dǝ sǝɗav biya, haik nǝghǝganǝghǝg nǝ uudaha Israilaha kǝ ghyǝnnga ndanngǝr kwa da dagal zamanana.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Aɗaba ghǝraatǝra ba dǝkdǝka, tangw dat hiinanna, mǝnng dǝgiti tsǝtǝrva nǝghǝga jiira akwamar karanta umghura langiya. Tǝhavdabi nǝ sǝɗavǝn ba kǝvakwan biya, aɗaba tǝhǝvdabiya, bamma tǝdvad Tlǝkatǝg kalti lakwti tǝhǝvdatǝhǝga.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Tangw dat hiinanna, akwamaar karanta kakaɗa muusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ sǝɗavǝn kǝ ǝrvǝdmahuɗaatǝra.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Tǝhvǝdatǝhǝga nǝ sǝɗaviina akwama gwiiyagwiig nǝ uudan da vak Tlǝkatǝga.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Aiciya, Yaazhigǝla iin shǝɗkwa cacuwanacacuwanna. Vakavaki dǝ shǝɗkwa Yaazhigǝla mǝnng kwaraghǝr vakwahiina.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Kǝmiyamǝn hǝɗavarduu bi huɗvǝgamiiyamǝn biya, kiyam mara paraka ndanngǝra Yaazhigǝl band akwatǝrama, dlaɓa gwikiyamantgwiig nǝ uud kiyam nal band Yaazhigǝla. Kwan kǝ gwiya vǝghǝn ɓagakiyama nǝ uudǝna fǝgaraa bad fǝga ma ndanngǝra kwa sal vak Yaazhigǝla, kwa iin shǝɗkw cacuwanacacuwana.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.