2 Coríntios 3

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aitsa, kǝmnda fǝgarzha gwiya dlǝba ghǝramnd ha nǝmnda? Nii kǝm gata wakita shid da vakaruw ha, aanji ma vakaruwa, band kwa ɓag nǝ kyalmah hi?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Abi ba kuuram dǝ ghǝraru nǝ wakiti kwa kǝm dǝvakai nǝmnda, kwa viindava ma ǝrviɗmahuɗamǝnda aɗaba nǝghan aanji ba wara dlaɓa karantana.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Maramdamarg nǝ uuram taaki am wakita Kǝristi nǝ uurama, kwa iin dǝgshiga tlǝramnda. Kwan kǝ wakita viindava dǝ dǝga viindǝg biya, viindava dǝ shǝɗkw cacuwanacacuwana dǝga Daadamazhigǝl kwa dǝ shifǝga. Viindava tǝ fafakǝlema akur biya, viindava ma ǝrviɗmahuɗ uudaha.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kǝm taa kwana mbakyarvad kǝm dǝ jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Maay nǝ dǝgiti kwa kǝm da mardamarg taakiya ɓagamnd dǝ sǝrgasǝrgamnd kǝ tlǝriin biya, Sǝrgasǝrgamǝda saal vak Daadamazhigǝla.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Iin wa namndal nǝmnd kǝ lii ɓa tlǝra daala langiya kwa vindava tǝdvad adzahadzah biya, vindava tǝdvad shǝɗǝkwa. Adzahadzahǝn kwa vindavana iin wa saa dǝ ǝmtsǝga, shǝɗǝkwa cacuwana iin wa vǝla shifǝga.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Viindavaviindǝg nǝ adzahadzaha Muus tǝ fafakǝlema akura, dlaɓa ndanngǝra Daadamazhigǝla mararmarg ma sarta kwa vǝlavda nǝ iina. Aanji ba dǝgitǝn ndza mbiig tǝ huɗvǝga Muus da zǝlma biya, kaaa mbiig ba caacan huɗvǝgaan ba vaivaiya pǝletǝrvapilǝg kǝ zarha Israˈilah kǝ vazgaana. Akwama adzahadzahi kwa saa dǝ ǝmtsǝga sǝghǝvsǝg dǝ ndanngǝr ǝndkwana,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Aitsa, da ɓaga ndar kaci ɗyakǝra ndanngǝra kwa dǝga ɓaa tlǝra shǝɗkwa cacuwanacacuwan kǝ ndzǝgani?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Akwama ɓa dǝgiti saa dǝ ǝmtsǝga tlakǝnatlǝg kǝ ndanngǝra, ba jiijiira dǝgiti saa dǝ tlǝkǝkǝna jiira Daadamazhigǝla juujig kǝ iin ba ɗyakɗyaka.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ba jiijiira, ndanngǝra ǝmghura langiya madla bi dǝ ndanngǝr ndakwan biya, akwama gǝravǝnagǝrǝg dǝ ndanngǝra daala langiya.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Akwama dǝgiti da ghyǝnng nǝ zamanana sǝghǝvsǝg dǝ ndanghǝra, da nǝg ndandar ka cii nǝ dǝgiti kwa da ndzǝg ba tangw dama zǝrazǝri!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Mbakyarvad kiiyam mǝng dǝ hulfa kwan kǝ fantaara, iin wa kiyam mǝng dǝ ndzǝd ba vaivaiya.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Kiiyam maay nǝ miiyam band Muus biya, kwa hǝɗgharduu huɗvǝgaan dǝ sǝɗav biya, haik nǝghǝganǝghǝg nǝ uudaha Israilaha kǝ ghyǝnnga ndanngǝr kwa da dagal zamanana.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Aɗaba ghǝraatǝra ba dǝkdǝka, tangw dat hiinanna, mǝnng dǝgiti tsǝtǝrva nǝghǝga jiira akwamar karanta umghura langiya. Tǝhavdabi nǝ sǝɗavǝn ba kǝvakwan biya, aɗaba tǝhǝvdabiya, bamma tǝdvad Tlǝkatǝg kalti lakwti tǝhǝvdatǝhǝga.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Tangw dat hiinanna, akwamaar karanta kakaɗa muusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ sǝɗavǝn kǝ ǝrvǝdmahuɗaatǝra.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tǝhvǝdatǝhǝga nǝ sǝɗaviina akwama gwiiyagwiig nǝ uudan da vak Tlǝkatǝga.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Aiciya, Yaazhigǝla iin shǝɗkwa cacuwanacacuwanna. Vakavaki dǝ shǝɗkwa Yaazhigǝla mǝnng kwaraghǝr vakwahiina.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kǝmiyamǝn hǝɗavarduu bi huɗvǝgamiiyamǝn biya, kiyam mara paraka ndanngǝra Yaazhigǝl band akwatǝrama, dlaɓa gwikiyamantgwiig nǝ uud kiyam nal band Yaazhigǝla. Kwan kǝ gwiya vǝghǝn ɓagakiyama nǝ uudǝna fǝgaraa bad fǝga ma ndanngǝra kwa sal vak Yaazhigǝla, kwa iin shǝɗkw cacuwanacacuwana.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.