2 Coríntios 1

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bulus kwa nal kǝ zǝrɓǝlga Kǝristi Yesu dǝ naaga Daadamazhigǝla, ard zǝraabamiyam Timoti, da vak yaa dadda gata Daadmazhigǝl ma Korinti, ǝmtaɗ dǝ uudaha Daadamazhigǝl cacuwanacacuwan baɗǝm ma larda Akaaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Herǝrra ard gabǝr vak Daadamazhigǝl Daadamiyam ard Yaazhigǝl Yesu Kǝristi aa ndzarandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Galiyamgalǝg kǝ Daadamazhigǝl Daadamiyama, kwa iin Daada Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, Daada kwa dadda zhǝwadaal ba ɗyakɗyaka, Daadamazhigǝl kwa tagkiyam aanji hulfa kwar kǝ dzǝgwagha!
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Kǝhyikiyamkǝhyig Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗy ma dlaɗa miyam baɗǝmma, kiyava Kǝhyitǝrkǝhyig kǝskǝmiyam kǝ ǝrviɗy kǝ kyalmah ma dlaɗi ar hǝɓǝg nǝ iitǝra, dǝ kwanǝn kǝ Kǝhya ǝrviɗǝn tlǝyamkǝna nǝ miyam vak Daadamazhigǝla.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Bandkwa kiyam hǝɓǝg nǝ miyam kǝ dlaɗa, hǝɓu bandkwah Kǝristi dǝ ghǝraan kǝ dlaɗa, kiyam da tlǝkǝna tǝdvad Kǝristi kǝ ɗyakǝra kǝhyiga Daadamazhigǝla.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Aanji kiyam hǝɓa dlaɗa, kiyam hǝɓǝg mbakyarvad nal kǝ dǝga kǝhyig ǝrviɗy kǝskuram dlaɓa da fǝkurna kǝ ndzǝɗ ma gata Daadamazhigǝla. Akwama kǝhikiyam ǝrviɗy nǝ uuda, kuram ndakwani tlamkǝnatlǝg kǝ kǝhyiga ǝrviɗy kwam da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ ndzǝɗa fa ǝrviɗmahuɗ tǝghǝr kǝ dlaɗ kwa hǝɓǝg ghǝravamnda.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Kǝm maay ɓa ndaundau dǝ kuram aanji ba hǝɗiikǝn biya, aɗaba kǝm sǝrgasǝrǝg taakiya am hǝɓa dlaɗ band kwa kǝm hǝɓǝg nǝmnda, kuram ndakwani am da tlǝkǝnatlǝg kǝ hulfa kǝhya ǝrviɗy kwa ɓagkǝmnd nǝ uuda.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Zaraabahara, kǝm naay taaki am dzan kwal sǝrgasǝrǝgǝr tǝghǝr kǝ hulfa dlaɗǝn hǝɓamndu nǝmnd ma haaya Asiyǝn biya, kwan kǝ dlaɗ ndza juujig kǝ kusǝghamnda, tagamnd bi taakiya kǝmnda ɓagaan kǝ shifǝg biya.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Baz tlatlǝgaan kǝskǝmnd taaki bandgi shariya ǝmtsǝg wa ghudakǝmnda nǝ uuda. Dzǝghaardzǝg wan haik fadǝghǝr kǝskǝmnd tǝ ɓagnaɓagamnda, bamma kiyam fadǝghǝr tǝ Daadamazhigǝla, kwa ciya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Sakǝmndasǝg Daadamazhigǝl sagal ma ǝmtsǝga dlaɗna, famdǝghǝrǝtfǝg taakiya da katkǝmndkatǝga. Kiyam tsaghǝr ba tǝ iin kiyava da gwiya katkiyamkatǝga.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Mǝlamkǝmndumǝlǝg dǝ dzǝgwazhigǝla. Tǝdvad kwah wa da tagar nǝ uudah ba ɗyak kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl mbakyarvad kǝmnda, mbakyarvad ɗyakǝra barki kǝmnda tlǝkǝna nǝmnd tǝdvad dzǝgwazhigǝla.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Kwan wa kǝm tsǝg nǝmnd kǝ kusǝgh tǝvakaiya, ǝn tagdatag kwan ba dǝ ǝrviɗmahuɗ pall taakiya ba jiira. Ma dǝgitahi ɓagamnd nǝmnd ma duuniyǝn baɗǝmma, ɓagamnd ba dǝ jiir ard ǝrviɗmahuɗ pall vak Daadamazhigǝla. Kwana ba jiijiir ma dǝgitahaan ɓagamnda nǝmnd ǝmtaɗ dǝ kurama, ɓagamndaɓag kwan tǝdvad hɛrǝra Daadamazhigǝl tǝdvad dabariya duuni biya.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Kǝm vindkur dǝgiti am da karantǝga karantǝg dlaɓa am nǝghaakana, Bakǝvakwah aanji ba nǝghamaakanǝghǝg hǝɗiikǝn ndakwana, mantlǝg naiya am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgitah baɗǝmma,
13 — ausente —
14 Aɗaba sartǝn da saay Yaazhǝgǝlamiiyam Yesu, am da tsa kusǝgh dǝ kǝmnda, bandkwa kǝmnda tsa kusǝgh nǝmnd dǝ kuurama.
14 — ausente —
15 Mbakyarvad haiyananthaig nai kwana, iin wa nahan nai kǝ sagau da vakaru ba zǝnngwa, aɗaba am tlǝkǝna kǝ bark shig buwa.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Ɓadlanvaɓadlǝg kǝ da vakaruwa, akwaman da dagal dama Makidoniya, ǝn da ghaca dlaɓ vakaruwa akwaman da gwiya saasa, aɗaba ǝn tlaraan kǝ dǝgiti am da mǝlgwad nǝ uuram kiyava langaan kǝskai dama Yahudiya.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Mam tlatlǝg nǝ uuram tsa naa ɓadlǝva ba kwal sǝrgasǝrgar ha kǝskurama? Nii mam tlatlǝg nǝ uuram naa ɓadlǝva dǝ ndzǝgana hǝnkala uuda dǝgshiga, kiyava tagaan kǝskai taaki, “Aana” ǝn gwiiya tagaan dlaɓ taaki “Maaya”?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Bandkwa jiir nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla, bandkwah dlaɓ nǝ ǝlbǝgǝn kwa tagamdkur nǝmndǝn dǝga taaki “Aana” ard “Maay” biya.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Yesu Kǝristi, Zǝra Daadamazhigǝla, kwa tagarkur nǝ Silas, Timoti ard kai kǝ ǝlbǝg tǝghǝra, ndza maay “Aana” bi “Maay biya” Ma Kǝristi ba kǝlaa hǝnng ba “Aana.”
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Aanji ndar ɗyakǝra langyiyah taa Daadamazhigǝla, ar ba “Aaana” Ma Kǝristi. Kiyam tag tǝdvad iin nǝ miyam taaki “Aandz bandkwaha” kiyava ndanngǝra Daadamazhigǝla.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ba Daadamazhigǝl wa fǝkiyama ghaciga ba dangal ma Kǝristi, baz kǝmnda baz kuurama, ba iin dlaɓ wa kǝsakiyamaakakǝsǝga.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Fǝtfǝg kǝ dǝga sǝrgaan tǝ kǝmiyama, dlaɓa fadǝmfǝg kǝ Shiɗǝkwaan ma ǝrviɗyamiyam mbakyarvad markiyamdada kǝ dǝgiti da ɓag nǝ iin tǝvuukwa.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ba Daadamazhigǝl shiidara, sǝrǝgasǝrǝg kǝ ǝrviɗyara, kwa gwiya danal bi nai damma Korinti biya, mbakyarvad aa gwiya fankura bi kǝ dlaɗ biya.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Kwakyarvad kǝm naa markura ndzǝɗ tǝghǝr kǝ fadǝghǝraru biya, maaya, kiyam ɓa ba tlǝr ǝmtaɗa, kiyava dlaig kǝskuurama, mbakyarvad am ghacan ba dangal ma fadǝghǝraruwa.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.