2 Coríntios 1

glwl (GLWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bulus kwa nal kǝ zǝrɓǝlga Kǝristi Yesu dǝ naaga Daadamazhigǝla, ard zǝraabamiyam Timoti, da vak yaa dadda gata Daadmazhigǝl ma Korinti, ǝmtaɗ dǝ uudaha Daadamazhigǝl cacuwanacacuwan baɗǝm ma larda Akaaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Herǝrra ard gabǝr vak Daadamazhigǝl Daadamiyam ard Yaazhigǝl Yesu Kǝristi aa ndzarandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Galiyamgalǝg kǝ Daadamazhigǝl Daadamiyama, kwa iin Daada Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, Daada kwa dadda zhǝwadaal ba ɗyakɗyaka, Daadamazhigǝl kwa tagkiyam aanji hulfa kwar kǝ dzǝgwagha!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Kǝhyikiyamkǝhyig Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗy ma dlaɗa miyam baɗǝmma, kiyava Kǝhyitǝrkǝhyig kǝskǝmiyam kǝ ǝrviɗy kǝ kyalmah ma dlaɗi ar hǝɓǝg nǝ iitǝra, dǝ kwanǝn kǝ Kǝhya ǝrviɗǝn tlǝyamkǝna nǝ miyam vak Daadamazhigǝla.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Bandkwa kiyam hǝɓǝg nǝ miyam kǝ dlaɗa, hǝɓu bandkwah Kǝristi dǝ ghǝraan kǝ dlaɗa, kiyam da tlǝkǝna tǝdvad Kǝristi kǝ ɗyakǝra kǝhyiga Daadamazhigǝla.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Aanji kiyam hǝɓa dlaɗa, kiyam hǝɓǝg mbakyarvad nal kǝ dǝga kǝhyig ǝrviɗy kǝskuram dlaɓa da fǝkurna kǝ ndzǝɗ ma gata Daadamazhigǝla. Akwama kǝhikiyam ǝrviɗy nǝ uuda, kuram ndakwani tlamkǝnatlǝg kǝ kǝhyiga ǝrviɗy kwam da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ ndzǝɗa fa ǝrviɗmahuɗ tǝghǝr kǝ dlaɗ kwa hǝɓǝg ghǝravamnda.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Kǝm maay ɓa ndaundau dǝ kuram aanji ba hǝɗiikǝn biya, aɗaba kǝm sǝrgasǝrǝg taakiya am hǝɓa dlaɗ band kwa kǝm hǝɓǝg nǝmnda, kuram ndakwani am da tlǝkǝnatlǝg kǝ hulfa kǝhya ǝrviɗy kwa ɓagkǝmnd nǝ uuda.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Zaraabahara, kǝm naay taaki am dzan kwal sǝrgasǝrǝgǝr tǝghǝr kǝ hulfa dlaɗǝn hǝɓamndu nǝmnd ma haaya Asiyǝn biya, kwan kǝ dlaɗ ndza juujig kǝ kusǝghamnda, tagamnd bi taakiya kǝmnda ɓagaan kǝ shifǝg biya.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Baz tlatlǝgaan kǝskǝmnd taaki bandgi shariya ǝmtsǝg wa ghudakǝmnda nǝ uuda. Dzǝghaardzǝg wan haik fadǝghǝr kǝskǝmnd tǝ ɓagnaɓagamnda, bamma kiyam fadǝghǝr tǝ Daadamazhigǝla, kwa ciya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Sakǝmndasǝg Daadamazhigǝl sagal ma ǝmtsǝga dlaɗna, famdǝghǝrǝtfǝg taakiya da katkǝmndkatǝga. Kiyam tsaghǝr ba tǝ iin kiyava da gwiya katkiyamkatǝga.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Mǝlamkǝmndumǝlǝg dǝ dzǝgwazhigǝla. Tǝdvad kwah wa da tagar nǝ uudah ba ɗyak kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl mbakyarvad kǝmnda, mbakyarvad ɗyakǝra barki kǝmnda tlǝkǝna nǝmnd tǝdvad dzǝgwazhigǝla.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Kwan wa kǝm tsǝg nǝmnd kǝ kusǝgh tǝvakaiya, ǝn tagdatag kwan ba dǝ ǝrviɗmahuɗ pall taakiya ba jiira. Ma dǝgitahi ɓagamnd nǝmnd ma duuniyǝn baɗǝmma, ɓagamnd ba dǝ jiir ard ǝrviɗmahuɗ pall vak Daadamazhigǝla. Kwana ba jiijiir ma dǝgitahaan ɓagamnda nǝmnd ǝmtaɗ dǝ kurama, ɓagamndaɓag kwan tǝdvad hɛrǝra Daadamazhigǝl tǝdvad dabariya duuni biya.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Kǝm vindkur dǝgiti am da karantǝga karantǝg dlaɓa am nǝghaakana, Bakǝvakwah aanji ba nǝghamaakanǝghǝg hǝɗiikǝn ndakwana, mantlǝg naiya am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgitah baɗǝmma,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Aɗaba sartǝn da saay Yaazhǝgǝlamiiyam Yesu, am da tsa kusǝgh dǝ kǝmnda, bandkwa kǝmnda tsa kusǝgh nǝmnd dǝ kuurama.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Mbakyarvad haiyananthaig nai kwana, iin wa nahan nai kǝ sagau da vakaru ba zǝnngwa, aɗaba am tlǝkǝna kǝ bark shig buwa.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Ɓadlanvaɓadlǝg kǝ da vakaruwa, akwaman da dagal dama Makidoniya, ǝn da ghaca dlaɓ vakaruwa akwaman da gwiya saasa, aɗaba ǝn tlaraan kǝ dǝgiti am da mǝlgwad nǝ uuram kiyava langaan kǝskai dama Yahudiya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Mam tlatlǝg nǝ uuram tsa naa ɓadlǝva ba kwal sǝrgasǝrgar ha kǝskurama? Nii mam tlatlǝg nǝ uuram naa ɓadlǝva dǝ ndzǝgana hǝnkala uuda dǝgshiga, kiyava tagaan kǝskai taaki, “Aana” ǝn gwiiya tagaan dlaɓ taaki “Maaya”?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Bandkwa jiir nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla, bandkwah dlaɓ nǝ ǝlbǝgǝn kwa tagamdkur nǝmndǝn dǝga taaki “Aana” ard “Maay” biya.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Yesu Kǝristi, Zǝra Daadamazhigǝla, kwa tagarkur nǝ Silas, Timoti ard kai kǝ ǝlbǝg tǝghǝra, ndza maay “Aana” bi “Maay biya” Ma Kǝristi ba kǝlaa hǝnng ba “Aana.”
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Aanji ndar ɗyakǝra langyiyah taa Daadamazhigǝla, ar ba “Aaana” Ma Kǝristi. Kiyam tag tǝdvad iin nǝ miyam taaki “Aandz bandkwaha” kiyava ndanngǝra Daadamazhigǝla.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ba Daadamazhigǝl wa fǝkiyama ghaciga ba dangal ma Kǝristi, baz kǝmnda baz kuurama, ba iin dlaɓ wa kǝsakiyamaakakǝsǝga.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Fǝtfǝg kǝ dǝga sǝrgaan tǝ kǝmiyama, dlaɓa fadǝmfǝg kǝ Shiɗǝkwaan ma ǝrviɗyamiyam mbakyarvad markiyamdada kǝ dǝgiti da ɓag nǝ iin tǝvuukwa.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ba Daadamazhigǝl shiidara, sǝrǝgasǝrǝg kǝ ǝrviɗyara, kwa gwiya danal bi nai damma Korinti biya, mbakyarvad aa gwiya fankura bi kǝ dlaɗ biya.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Kwakyarvad kǝm naa markura ndzǝɗ tǝghǝr kǝ fadǝghǝraru biya, maaya, kiyam ɓa ba tlǝr ǝmtaɗa, kiyava dlaig kǝskuurama, mbakyarvad am ghacan ba dangal ma fadǝghǝraruwa.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.