2 Coríntios 1

glwl (GLWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bulus kwa nal kǝ zǝrɓǝlga Kǝristi Yesu dǝ naaga Daadamazhigǝla, ard zǝraabamiyam Timoti, da vak yaa dadda gata Daadmazhigǝl ma Korinti, ǝmtaɗ dǝ uudaha Daadamazhigǝl cacuwanacacuwan baɗǝm ma larda Akaaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Herǝrra ard gabǝr vak Daadamazhigǝl Daadamiyam ard Yaazhigǝl Yesu Kǝristi aa ndzarandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Galiyamgalǝg kǝ Daadamazhigǝl Daadamiyama, kwa iin Daada Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, Daada kwa dadda zhǝwadaal ba ɗyakɗyaka, Daadamazhigǝl kwa tagkiyam aanji hulfa kwar kǝ dzǝgwagha!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Kǝhyikiyamkǝhyig Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗy ma dlaɗa miyam baɗǝmma, kiyava Kǝhyitǝrkǝhyig kǝskǝmiyam kǝ ǝrviɗy kǝ kyalmah ma dlaɗi ar hǝɓǝg nǝ iitǝra, dǝ kwanǝn kǝ Kǝhya ǝrviɗǝn tlǝyamkǝna nǝ miyam vak Daadamazhigǝla.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Bandkwa kiyam hǝɓǝg nǝ miyam kǝ dlaɗa, hǝɓu bandkwah Kǝristi dǝ ghǝraan kǝ dlaɗa, kiyam da tlǝkǝna tǝdvad Kǝristi kǝ ɗyakǝra kǝhyiga Daadamazhigǝla.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Aanji kiyam hǝɓa dlaɗa, kiyam hǝɓǝg mbakyarvad nal kǝ dǝga kǝhyig ǝrviɗy kǝskuram dlaɓa da fǝkurna kǝ ndzǝɗ ma gata Daadamazhigǝla. Akwama kǝhikiyam ǝrviɗy nǝ uuda, kuram ndakwani tlamkǝnatlǝg kǝ kǝhyiga ǝrviɗy kwam da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ ndzǝɗa fa ǝrviɗmahuɗ tǝghǝr kǝ dlaɗ kwa hǝɓǝg ghǝravamnda.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Kǝm maay ɓa ndaundau dǝ kuram aanji ba hǝɗiikǝn biya, aɗaba kǝm sǝrgasǝrǝg taakiya am hǝɓa dlaɗ band kwa kǝm hǝɓǝg nǝmnda, kuram ndakwani am da tlǝkǝnatlǝg kǝ hulfa kǝhya ǝrviɗy kwa ɓagkǝmnd nǝ uuda.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Zaraabahara, kǝm naay taaki am dzan kwal sǝrgasǝrǝgǝr tǝghǝr kǝ hulfa dlaɗǝn hǝɓamndu nǝmnd ma haaya Asiyǝn biya, kwan kǝ dlaɗ ndza juujig kǝ kusǝghamnda, tagamnd bi taakiya kǝmnda ɓagaan kǝ shifǝg biya.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Baz tlatlǝgaan kǝskǝmnd taaki bandgi shariya ǝmtsǝg wa ghudakǝmnda nǝ uuda. Dzǝghaardzǝg wan haik fadǝghǝr kǝskǝmnd tǝ ɓagnaɓagamnda, bamma kiyam fadǝghǝr tǝ Daadamazhigǝla, kwa ciya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Sakǝmndasǝg Daadamazhigǝl sagal ma ǝmtsǝga dlaɗna, famdǝghǝrǝtfǝg taakiya da katkǝmndkatǝga. Kiyam tsaghǝr ba tǝ iin kiyava da gwiya katkiyamkatǝga.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Mǝlamkǝmndumǝlǝg dǝ dzǝgwazhigǝla. Tǝdvad kwah wa da tagar nǝ uudah ba ɗyak kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl mbakyarvad kǝmnda, mbakyarvad ɗyakǝra barki kǝmnda tlǝkǝna nǝmnd tǝdvad dzǝgwazhigǝla.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Kwan wa kǝm tsǝg nǝmnd kǝ kusǝgh tǝvakaiya, ǝn tagdatag kwan ba dǝ ǝrviɗmahuɗ pall taakiya ba jiira. Ma dǝgitahi ɓagamnd nǝmnd ma duuniyǝn baɗǝmma, ɓagamnd ba dǝ jiir ard ǝrviɗmahuɗ pall vak Daadamazhigǝla. Kwana ba jiijiir ma dǝgitahaan ɓagamnda nǝmnd ǝmtaɗ dǝ kurama, ɓagamndaɓag kwan tǝdvad hɛrǝra Daadamazhigǝl tǝdvad dabariya duuni biya.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Kǝm vindkur dǝgiti am da karantǝga karantǝg dlaɓa am nǝghaakana, Bakǝvakwah aanji ba nǝghamaakanǝghǝg hǝɗiikǝn ndakwana, mantlǝg naiya am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgitah baɗǝmma,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Aɗaba sartǝn da saay Yaazhǝgǝlamiiyam Yesu, am da tsa kusǝgh dǝ kǝmnda, bandkwa kǝmnda tsa kusǝgh nǝmnd dǝ kuurama.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Mbakyarvad haiyananthaig nai kwana, iin wa nahan nai kǝ sagau da vakaru ba zǝnngwa, aɗaba am tlǝkǝna kǝ bark shig buwa.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Ɓadlanvaɓadlǝg kǝ da vakaruwa, akwaman da dagal dama Makidoniya, ǝn da ghaca dlaɓ vakaruwa akwaman da gwiya saasa, aɗaba ǝn tlaraan kǝ dǝgiti am da mǝlgwad nǝ uuram kiyava langaan kǝskai dama Yahudiya.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Mam tlatlǝg nǝ uuram tsa naa ɓadlǝva ba kwal sǝrgasǝrgar ha kǝskurama? Nii mam tlatlǝg nǝ uuram naa ɓadlǝva dǝ ndzǝgana hǝnkala uuda dǝgshiga, kiyava tagaan kǝskai taaki, “Aana” ǝn gwiiya tagaan dlaɓ taaki “Maaya”?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Bandkwa jiir nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla, bandkwah dlaɓ nǝ ǝlbǝgǝn kwa tagamdkur nǝmndǝn dǝga taaki “Aana” ard “Maay” biya.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Yesu Kǝristi, Zǝra Daadamazhigǝla, kwa tagarkur nǝ Silas, Timoti ard kai kǝ ǝlbǝg tǝghǝra, ndza maay “Aana” bi “Maay biya” Ma Kǝristi ba kǝlaa hǝnng ba “Aana.”
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Aanji ndar ɗyakǝra langyiyah taa Daadamazhigǝla, ar ba “Aaana” Ma Kǝristi. Kiyam tag tǝdvad iin nǝ miyam taaki “Aandz bandkwaha” kiyava ndanngǝra Daadamazhigǝla.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ba Daadamazhigǝl wa fǝkiyama ghaciga ba dangal ma Kǝristi, baz kǝmnda baz kuurama, ba iin dlaɓ wa kǝsakiyamaakakǝsǝga.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Fǝtfǝg kǝ dǝga sǝrgaan tǝ kǝmiyama, dlaɓa fadǝmfǝg kǝ Shiɗǝkwaan ma ǝrviɗyamiyam mbakyarvad markiyamdada kǝ dǝgiti da ɓag nǝ iin tǝvuukwa.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ba Daadamazhigǝl shiidara, sǝrǝgasǝrǝg kǝ ǝrviɗyara, kwa gwiya danal bi nai damma Korinti biya, mbakyarvad aa gwiya fankura bi kǝ dlaɗ biya.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Kwakyarvad kǝm naa markura ndzǝɗ tǝghǝr kǝ fadǝghǝraru biya, maaya, kiyam ɓa ba tlǝr ǝmtaɗa, kiyava dlaig kǝskuurama, mbakyarvad am ghacan ba dangal ma fadǝghǝraruwa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.