2 Coríntios 1

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bulus kwa nal kǝ zǝrɓǝlga Kǝristi Yesu dǝ naaga Daadamazhigǝla, ard zǝraabamiyam Timoti, da vak yaa dadda gata Daadmazhigǝl ma Korinti, ǝmtaɗ dǝ uudaha Daadamazhigǝl cacuwanacacuwan baɗǝm ma larda Akaaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Herǝrra ard gabǝr vak Daadamazhigǝl Daadamiyam ard Yaazhigǝl Yesu Kǝristi aa ndzarandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Galiyamgalǝg kǝ Daadamazhigǝl Daadamiyama, kwa iin Daada Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, Daada kwa dadda zhǝwadaal ba ɗyakɗyaka, Daadamazhigǝl kwa tagkiyam aanji hulfa kwar kǝ dzǝgwagha!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Kǝhyikiyamkǝhyig Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗy ma dlaɗa miyam baɗǝmma, kiyava Kǝhyitǝrkǝhyig kǝskǝmiyam kǝ ǝrviɗy kǝ kyalmah ma dlaɗi ar hǝɓǝg nǝ iitǝra, dǝ kwanǝn kǝ Kǝhya ǝrviɗǝn tlǝyamkǝna nǝ miyam vak Daadamazhigǝla.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Bandkwa kiyam hǝɓǝg nǝ miyam kǝ dlaɗa, hǝɓu bandkwah Kǝristi dǝ ghǝraan kǝ dlaɗa, kiyam da tlǝkǝna tǝdvad Kǝristi kǝ ɗyakǝra kǝhyiga Daadamazhigǝla.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Aanji kiyam hǝɓa dlaɗa, kiyam hǝɓǝg mbakyarvad nal kǝ dǝga kǝhyig ǝrviɗy kǝskuram dlaɓa da fǝkurna kǝ ndzǝɗ ma gata Daadamazhigǝla. Akwama kǝhikiyam ǝrviɗy nǝ uuda, kuram ndakwani tlamkǝnatlǝg kǝ kǝhyiga ǝrviɗy kwam da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ ndzǝɗa fa ǝrviɗmahuɗ tǝghǝr kǝ dlaɗ kwa hǝɓǝg ghǝravamnda.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kǝm maay ɓa ndaundau dǝ kuram aanji ba hǝɗiikǝn biya, aɗaba kǝm sǝrgasǝrǝg taakiya am hǝɓa dlaɗ band kwa kǝm hǝɓǝg nǝmnda, kuram ndakwani am da tlǝkǝnatlǝg kǝ hulfa kǝhya ǝrviɗy kwa ɓagkǝmnd nǝ uuda.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Zaraabahara, kǝm naay taaki am dzan kwal sǝrgasǝrǝgǝr tǝghǝr kǝ hulfa dlaɗǝn hǝɓamndu nǝmnd ma haaya Asiyǝn biya, kwan kǝ dlaɗ ndza juujig kǝ kusǝghamnda, tagamnd bi taakiya kǝmnda ɓagaan kǝ shifǝg biya.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Baz tlatlǝgaan kǝskǝmnd taaki bandgi shariya ǝmtsǝg wa ghudakǝmnda nǝ uuda. Dzǝghaardzǝg wan haik fadǝghǝr kǝskǝmnd tǝ ɓagnaɓagamnda, bamma kiyam fadǝghǝr tǝ Daadamazhigǝla, kwa ciya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Sakǝmndasǝg Daadamazhigǝl sagal ma ǝmtsǝga dlaɗna, famdǝghǝrǝtfǝg taakiya da katkǝmndkatǝga. Kiyam tsaghǝr ba tǝ iin kiyava da gwiya katkiyamkatǝga.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Mǝlamkǝmndumǝlǝg dǝ dzǝgwazhigǝla. Tǝdvad kwah wa da tagar nǝ uudah ba ɗyak kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl mbakyarvad kǝmnda, mbakyarvad ɗyakǝra barki kǝmnda tlǝkǝna nǝmnd tǝdvad dzǝgwazhigǝla.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kwan wa kǝm tsǝg nǝmnd kǝ kusǝgh tǝvakaiya, ǝn tagdatag kwan ba dǝ ǝrviɗmahuɗ pall taakiya ba jiira. Ma dǝgitahi ɓagamnd nǝmnd ma duuniyǝn baɗǝmma, ɓagamnd ba dǝ jiir ard ǝrviɗmahuɗ pall vak Daadamazhigǝla. Kwana ba jiijiir ma dǝgitahaan ɓagamnda nǝmnd ǝmtaɗ dǝ kurama, ɓagamndaɓag kwan tǝdvad hɛrǝra Daadamazhigǝl tǝdvad dabariya duuni biya.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Kǝm vindkur dǝgiti am da karantǝga karantǝg dlaɓa am nǝghaakana, Bakǝvakwah aanji ba nǝghamaakanǝghǝg hǝɗiikǝn ndakwana, mantlǝg naiya am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgitah baɗǝmma,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Aɗaba sartǝn da saay Yaazhǝgǝlamiiyam Yesu, am da tsa kusǝgh dǝ kǝmnda, bandkwa kǝmnda tsa kusǝgh nǝmnd dǝ kuurama.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Mbakyarvad haiyananthaig nai kwana, iin wa nahan nai kǝ sagau da vakaru ba zǝnngwa, aɗaba am tlǝkǝna kǝ bark shig buwa.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ɓadlanvaɓadlǝg kǝ da vakaruwa, akwaman da dagal dama Makidoniya, ǝn da ghaca dlaɓ vakaruwa akwaman da gwiya saasa, aɗaba ǝn tlaraan kǝ dǝgiti am da mǝlgwad nǝ uuram kiyava langaan kǝskai dama Yahudiya.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Mam tlatlǝg nǝ uuram tsa naa ɓadlǝva ba kwal sǝrgasǝrgar ha kǝskurama? Nii mam tlatlǝg nǝ uuram naa ɓadlǝva dǝ ndzǝgana hǝnkala uuda dǝgshiga, kiyava tagaan kǝskai taaki, “Aana” ǝn gwiiya tagaan dlaɓ taaki “Maaya”?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Bandkwa jiir nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla, bandkwah dlaɓ nǝ ǝlbǝgǝn kwa tagamdkur nǝmndǝn dǝga taaki “Aana” ard “Maay” biya.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Yesu Kǝristi, Zǝra Daadamazhigǝla, kwa tagarkur nǝ Silas, Timoti ard kai kǝ ǝlbǝg tǝghǝra, ndza maay “Aana” bi “Maay biya” Ma Kǝristi ba kǝlaa hǝnng ba “Aana.”
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Aanji ndar ɗyakǝra langyiyah taa Daadamazhigǝla, ar ba “Aaana” Ma Kǝristi. Kiyam tag tǝdvad iin nǝ miyam taaki “Aandz bandkwaha” kiyava ndanngǝra Daadamazhigǝla.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ba Daadamazhigǝl wa fǝkiyama ghaciga ba dangal ma Kǝristi, baz kǝmnda baz kuurama, ba iin dlaɓ wa kǝsakiyamaakakǝsǝga.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Fǝtfǝg kǝ dǝga sǝrgaan tǝ kǝmiyama, dlaɓa fadǝmfǝg kǝ Shiɗǝkwaan ma ǝrviɗyamiyam mbakyarvad markiyamdada kǝ dǝgiti da ɓag nǝ iin tǝvuukwa.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ba Daadamazhigǝl shiidara, sǝrǝgasǝrǝg kǝ ǝrviɗyara, kwa gwiya danal bi nai damma Korinti biya, mbakyarvad aa gwiya fankura bi kǝ dlaɗ biya.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Kwakyarvad kǝm naa markura ndzǝɗ tǝghǝr kǝ fadǝghǝraru biya, maaya, kiyam ɓa ba tlǝr ǝmtaɗa, kiyava dlaig kǝskuurama, mbakyarvad am ghacan ba dangal ma fadǝghǝraruwa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.