1 Coríntios 9

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ən maay naiy dǝ kwara ghǝr biya? Ən zǝr ɓǝlǝga Yesu bi nai biya? Nǝghǝghana bi kǝ Yesu Yaazhigǝlamiyam biya? Abi am dlakulva tlǝri ɓagan nai ma Yaazhigǝl nǝ uuram?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Akwama ǝn zǝrɓǝlǝga Yesu bi nai vak uudah biya, ǝn zǝrɓǝlǝgaan nai vakaruwa, aɗaba kuram nǝ dǝga sǝrga shidar taakiya ǝn zǝrɓǝlǝga Yaazhigǝl naiya.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ən ngǝdlǝg dǝ kwan nai kǝ ghǝrar vak lii naa ha shigara.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Mbats kalkalaan bi vǝlkǝmnd nǝ uud kǝ dǝg zǝga ard yuwa hǝɓǝg biya?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Kǝm maay dǝ ndzǝɗa gwayav dǝ ǝnghwasahamnd lii gatǝg band kwa ɓag kyalǝma zarha ɓǝlgah, ard zaraabaha Yaazhigǝla, ard kefas biya?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Nii ba kaiya ard Barnabas ha wa nalnǝg kǝ barari kǝskǝmnd kǝ ɓa tlǝr gǝlla ghǝramndi?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 War wa ɓatlǝra tlauja tǝhalakwaha kaa gǝlla ghǝraani? War wa uusa ghuha inabi, kwal hǝɓguu bi kǝ yuwan biyi? War wa piiya alman, da pilgarvaa hǝɓa watli?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Ən tag kwakyarvad dǝgiti naag nǝ uudaha? Tagada bi nǝ adzahadzaha muus ba kalkal band kwahiin biya?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Aɗaba vinɗaviindan ma adzahadzaha Muus taakiya, “Far bi kǝ jam ma ghai kǝ kawa uusǝg ma sarta bǝga hǝi biya,” Ba kawah kalti wa fǝg Daadamazhigǝl kǝ hyǝmi tǝ iitǝra?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ba pakata tag tǝghǝr kǝskǝmiyam nǝ iin kwan kǝ ǝlbǝga, nii ǝnd kwah bi hii? Ba kǝ jiijiira, vindava mbakyarvad kǝmyama. Aɗaba kalkalaan kǝ dadda uusǝga ard dadda bǝga hiya dǝ fantaara tlǝkǝna nuubaan ma kadlannga guha.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Akwama riyamndariig kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl ma ǝrviɗmahuɗaruwa, dǝgit ɗyaki kaci akwama vǝlamkǝmndvǝlǝg kǝ dǝga duuniyaruwa?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Akwamam mǝltǝrumǝlǝg kǝ kyalma uudah dǝ dǝgitaha, mbats am vǝkǝmnd juujig kwah biya?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Mbats, am sǝrgai taakiya lii ɓa tlǝr ma Vǝgya Daadamazhigǝl ar tlǝkǝna vakwahiin kǝ ɗǝgzǝgaatǝr biya? Lii ɓa tlǝr tǝ alaga, ar tlǝkǝna ba ma dǝgitahi vǝlǝvda kǝ kyuulǝg nǝ iitǝr kǝ nuubaatǝr biya?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Bandkwah dlaɓa, tagadatag nǝ adzahadzaha Yaazhigǝl taakiya lii taa ǝlbǝg marawa, ar da tlǝkǝna ba vakwahiin kǝ dǝga tsa puutaatǝra
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ɓagana bi nai kǝ tlǝr aanji ba hǝɗikǝn dǝ kwanahaan kǝ ndzǝɗ biya, dlaɓa ǝn vindǝg mbakyarvad maa ɓagwi nǝ uud ǝndkwah biya, abi ngulǝm ǝn ǝmtsan tǝghǝr kwa da tsǝkwava nǝ uud kǝ tǝɗa fǝɗyavǝgha dǝ kwanǝnna.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Aanji ban ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawa, nal bi kǝskai kǝ dǝga tǝɗa fǝɗyavǝgh biya, aɗaba barari kǝskai ɓa tlǝra. Dǝga zhuwadaal kǝskai akwama ǝn maay ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Akwamana ɓag kwakyarvad naaga ghǝrar naiya, bama maa vǝlghwavǝlǝg nǝ uud kǝ dǝgshigara, aɗaba ǝn ɓag kwakyarvad naa ghǝr biya, ǝn ɓaa tlǝra langyi kwa vǝlghwa Yaazhigǝla.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Au kaci dǝgshigarii? Dǝgshigar iin taa ǝlbǝg marawa, ǝn tagaan ba gyagyaana. Ən maay ɓa tlǝr dǝ ndzǝɗǝn tlankǝna nai ma tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Aanji ban ɛɛva uud bi nai biya, nandalnǝg kǝ ghǝrar kǝ ɛɛva uuda, aɗaba ǝn sǝtǝrda kǝ uudah ba ɗyakka.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Vak Yahudaha, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band Yahudah kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ Yahudaha. Kiyava lii mizhangyil kǝ adzahadzaha Muusa, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band daddakwa mizhangyil kǝ adzahadzaha, aanji ba adzahadzah bi wa kwara kai biya, mbakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ma kwarǝga adzahadzaha.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Kiyava lii maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya, ǝn nal band daddakwa maay ma kwarǝga adzahadzaha Muus biya, nǝgal bi taakiya maay nǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl ɓa tlǝr tǝghǝr kǝskai biya, ǝndkwah biya, ǝn mizhangyil kǝ adzahadzaha Kǝristiya, kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ar maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr biya, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr kiyava ǝn sǝtǝrdaan. Nanalnǝg aanji hulfa kwar kǝ dǝgit vak aanji hulfa kwar kǝ uudaha aɗaba ma ɓaga ba ndandara ǝn katǝrǝt kǝ kyalmaha.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ən ɓa kwanahaan baɗǝm mbakyarvad ǝlbǝg marawa, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝskai kǝ dǝgshigar ma barkaana.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Mbats am sǝrga biya, vaka ɓa agwaraagwara ǝmndǝrga, baɗǝm lii ǝmndǝrga ar ɓa kǝlla ndzǝɗaatǝra ar jaara kǝ zaraabahaatǝr dǝ ǝmndǝrga, ba pal ma iitǝr wada tlǝkǝna dǝgshiga fiir biya? Aiciya, ǝmndǝramdǝrǝg tǝ ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ dǝgshiga.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Baɗǝm lii ɓa agwagraagwaraa ɓa dǝra ar salgaan kǝ ghǝraatǝr ba walaklak kwakyarvad ar tlǝkǝna kǝ dǝgshigaatǝr kwa zǝlma biya, amma kǝmnd dǝgshigamnda da maay badzǝg ba dǝm biya.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Mbakyarvad kwaha ɓalla ǝmndǝrgara da nǝgalbi gyan biya, tsa dǝmbara ǝn tsǝg ma fǝdbiya.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Aɗaba ǝn ndaigaan kǝ vǝghara, nandalnǝg kǝ ɛɛvara, mbakyarvad aa nal bi dlaɓ tǝhala taa ǝlbǝg maraw kǝskai kǝ kyalmaha, kai kata ghǝrarra ǝn da ghudal ma tlǝkǝna dǝgshiga za fiira.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.