1 Coríntios 9

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ən maay naiy dǝ kwara ghǝr biya? Ən zǝr ɓǝlǝga Yesu bi nai biya? Nǝghǝghana bi kǝ Yesu Yaazhigǝlamiyam biya? Abi am dlakulva tlǝri ɓagan nai ma Yaazhigǝl nǝ uuram?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Akwama ǝn zǝrɓǝlǝga Yesu bi nai vak uudah biya, ǝn zǝrɓǝlǝgaan nai vakaruwa, aɗaba kuram nǝ dǝga sǝrga shidar taakiya ǝn zǝrɓǝlǝga Yaazhigǝl naiya.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ən ngǝdlǝg dǝ kwan nai kǝ ghǝrar vak lii naa ha shigara.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Mbats kalkalaan bi vǝlkǝmnd nǝ uud kǝ dǝg zǝga ard yuwa hǝɓǝg biya?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Kǝm maay dǝ ndzǝɗa gwayav dǝ ǝnghwasahamnd lii gatǝg band kwa ɓag kyalǝma zarha ɓǝlgah, ard zaraabaha Yaazhigǝla, ard kefas biya?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nii ba kaiya ard Barnabas ha wa nalnǝg kǝ barari kǝskǝmnd kǝ ɓa tlǝr gǝlla ghǝramndi?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 War wa ɓatlǝra tlauja tǝhalakwaha kaa gǝlla ghǝraani? War wa uusa ghuha inabi, kwal hǝɓguu bi kǝ yuwan biyi? War wa piiya alman, da pilgarvaa hǝɓa watli?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ən tag kwakyarvad dǝgiti naag nǝ uudaha? Tagada bi nǝ adzahadzaha muus ba kalkal band kwahiin biya?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Aɗaba vinɗaviindan ma adzahadzaha Muus taakiya, “Far bi kǝ jam ma ghai kǝ kawa uusǝg ma sarta bǝga hǝi biya,” Ba kawah kalti wa fǝg Daadamazhigǝl kǝ hyǝmi tǝ iitǝra?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ba pakata tag tǝghǝr kǝskǝmiyam nǝ iin kwan kǝ ǝlbǝga, nii ǝnd kwah bi hii? Ba kǝ jiijiira, vindava mbakyarvad kǝmyama. Aɗaba kalkalaan kǝ dadda uusǝga ard dadda bǝga hiya dǝ fantaara tlǝkǝna nuubaan ma kadlannga guha.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Akwama riyamndariig kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl ma ǝrviɗmahuɗaruwa, dǝgit ɗyaki kaci akwama vǝlamkǝmndvǝlǝg kǝ dǝga duuniyaruwa?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Akwamam mǝltǝrumǝlǝg kǝ kyalma uudah dǝ dǝgitaha, mbats am vǝkǝmnd juujig kwah biya?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mbats, am sǝrgai taakiya lii ɓa tlǝr ma Vǝgya Daadamazhigǝl ar tlǝkǝna vakwahiin kǝ ɗǝgzǝgaatǝr biya? Lii ɓa tlǝr tǝ alaga, ar tlǝkǝna ba ma dǝgitahi vǝlǝvda kǝ kyuulǝg nǝ iitǝr kǝ nuubaatǝr biya?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Bandkwah dlaɓa, tagadatag nǝ adzahadzaha Yaazhigǝl taakiya lii taa ǝlbǝg marawa, ar da tlǝkǝna ba vakwahiin kǝ dǝga tsa puutaatǝra
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ɓagana bi nai kǝ tlǝr aanji ba hǝɗikǝn dǝ kwanahaan kǝ ndzǝɗ biya, dlaɓa ǝn vindǝg mbakyarvad maa ɓagwi nǝ uud ǝndkwah biya, abi ngulǝm ǝn ǝmtsan tǝghǝr kwa da tsǝkwava nǝ uud kǝ tǝɗa fǝɗyavǝgha dǝ kwanǝnna.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Aanji ban ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawa, nal bi kǝskai kǝ dǝga tǝɗa fǝɗyavǝgh biya, aɗaba barari kǝskai ɓa tlǝra. Dǝga zhuwadaal kǝskai akwama ǝn maay ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Akwamana ɓag kwakyarvad naaga ghǝrar naiya, bama maa vǝlghwavǝlǝg nǝ uud kǝ dǝgshigara, aɗaba ǝn ɓag kwakyarvad naa ghǝr biya, ǝn ɓaa tlǝra langyi kwa vǝlghwa Yaazhigǝla.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Au kaci dǝgshigarii? Dǝgshigar iin taa ǝlbǝg marawa, ǝn tagaan ba gyagyaana. Ən maay ɓa tlǝr dǝ ndzǝɗǝn tlankǝna nai ma tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aanji ban ɛɛva uud bi nai biya, nandalnǝg kǝ ghǝrar kǝ ɛɛva uuda, aɗaba ǝn sǝtǝrda kǝ uudah ba ɗyakka.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Vak Yahudaha, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band Yahudah kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ Yahudaha. Kiyava lii mizhangyil kǝ adzahadzaha Muusa, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band daddakwa mizhangyil kǝ adzahadzaha, aanji ba adzahadzah bi wa kwara kai biya, mbakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ma kwarǝga adzahadzaha.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Kiyava lii maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya, ǝn nal band daddakwa maay ma kwarǝga adzahadzaha Muus biya, nǝgal bi taakiya maay nǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl ɓa tlǝr tǝghǝr kǝskai biya, ǝndkwah biya, ǝn mizhangyil kǝ adzahadzaha Kǝristiya, kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ar maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr biya, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr kiyava ǝn sǝtǝrdaan. Nanalnǝg aanji hulfa kwar kǝ dǝgit vak aanji hulfa kwar kǝ uudaha aɗaba ma ɓaga ba ndandara ǝn katǝrǝt kǝ kyalmaha.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ən ɓa kwanahaan baɗǝm mbakyarvad ǝlbǝg marawa, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝskai kǝ dǝgshigar ma barkaana.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Mbats am sǝrga biya, vaka ɓa agwaraagwara ǝmndǝrga, baɗǝm lii ǝmndǝrga ar ɓa kǝlla ndzǝɗaatǝra ar jaara kǝ zaraabahaatǝr dǝ ǝmndǝrga, ba pal ma iitǝr wada tlǝkǝna dǝgshiga fiir biya? Aiciya, ǝmndǝramdǝrǝg tǝ ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ dǝgshiga.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Baɗǝm lii ɓa agwagraagwaraa ɓa dǝra ar salgaan kǝ ghǝraatǝr ba walaklak kwakyarvad ar tlǝkǝna kǝ dǝgshigaatǝr kwa zǝlma biya, amma kǝmnd dǝgshigamnda da maay badzǝg ba dǝm biya.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Mbakyarvad kwaha ɓalla ǝmndǝrgara da nǝgalbi gyan biya, tsa dǝmbara ǝn tsǝg ma fǝdbiya.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Aɗaba ǝn ndaigaan kǝ vǝghara, nandalnǝg kǝ ɛɛvara, mbakyarvad aa nal bi dlaɓ tǝhala taa ǝlbǝg maraw kǝskai kǝ kyalmaha, kai kata ghǝrarra ǝn da ghudal ma tlǝkǝna dǝgshiga za fiira.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.