1 Coríntios 9
glwl (GLWL) vs NAA
1 Ən maay naiy dǝ kwara ghǝr biya? Ən zǝr ɓǝlǝga Yesu bi nai biya? Nǝghǝghana bi kǝ Yesu Yaazhigǝlamiyam biya? Abi am dlakulva tlǝri ɓagan nai ma Yaazhigǝl nǝ uuram?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Akwama ǝn zǝrɓǝlǝga Yesu bi nai vak uudah biya, ǝn zǝrɓǝlǝgaan nai vakaruwa, aɗaba kuram nǝ dǝga sǝrga shidar taakiya ǝn zǝrɓǝlǝga Yaazhigǝl naiya.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ən ngǝdlǝg dǝ kwan nai kǝ ghǝrar vak lii naa ha shigara.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Mbats kalkalaan bi vǝlkǝmnd nǝ uud kǝ dǝg zǝga ard yuwa hǝɓǝg biya?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Kǝm maay dǝ ndzǝɗa gwayav dǝ ǝnghwasahamnd lii gatǝg band kwa ɓag kyalǝma zarha ɓǝlgah, ard zaraabaha Yaazhigǝla, ard kefas biya?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Nii ba kaiya ard Barnabas ha wa nalnǝg kǝ barari kǝskǝmnd kǝ ɓa tlǝr gǝlla ghǝramndi?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 War wa ɓatlǝra tlauja tǝhalakwaha kaa gǝlla ghǝraani? War wa uusa ghuha inabi, kwal hǝɓguu bi kǝ yuwan biyi? War wa piiya alman, da pilgarvaa hǝɓa watli?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ən tag kwakyarvad dǝgiti naag nǝ uudaha? Tagada bi nǝ adzahadzaha muus ba kalkal band kwahiin biya?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Aɗaba vinɗaviindan ma adzahadzaha Muus taakiya, “Far bi kǝ jam ma ghai kǝ kawa uusǝg ma sarta bǝga hǝi biya,” Ba kawah kalti wa fǝg Daadamazhigǝl kǝ hyǝmi tǝ iitǝra?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Ba pakata tag tǝghǝr kǝskǝmiyam nǝ iin kwan kǝ ǝlbǝga, nii ǝnd kwah bi hii? Ba kǝ jiijiira, vindava mbakyarvad kǝmyama. Aɗaba kalkalaan kǝ dadda uusǝga ard dadda bǝga hiya dǝ fantaara tlǝkǝna nuubaan ma kadlannga guha.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Akwama riyamndariig kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl ma ǝrviɗmahuɗaruwa, dǝgit ɗyaki kaci akwama vǝlamkǝmndvǝlǝg kǝ dǝga duuniyaruwa?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Akwamam mǝltǝrumǝlǝg kǝ kyalma uudah dǝ dǝgitaha, mbats am vǝkǝmnd juujig kwah biya?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Mbats, am sǝrgai taakiya lii ɓa tlǝr ma Vǝgya Daadamazhigǝl ar tlǝkǝna vakwahiin kǝ ɗǝgzǝgaatǝr biya? Lii ɓa tlǝr tǝ alaga, ar tlǝkǝna ba ma dǝgitahi vǝlǝvda kǝ kyuulǝg nǝ iitǝr kǝ nuubaatǝr biya?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Bandkwah dlaɓa, tagadatag nǝ adzahadzaha Yaazhigǝl taakiya lii taa ǝlbǝg marawa, ar da tlǝkǝna ba vakwahiin kǝ dǝga tsa puutaatǝra
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Ɓagana bi nai kǝ tlǝr aanji ba hǝɗikǝn dǝ kwanahaan kǝ ndzǝɗ biya, dlaɓa ǝn vindǝg mbakyarvad maa ɓagwi nǝ uud ǝndkwah biya, abi ngulǝm ǝn ǝmtsan tǝghǝr kwa da tsǝkwava nǝ uud kǝ tǝɗa fǝɗyavǝgha dǝ kwanǝnna.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Aanji ban ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawa, nal bi kǝskai kǝ dǝga tǝɗa fǝɗyavǝgh biya, aɗaba barari kǝskai ɓa tlǝra. Dǝga zhuwadaal kǝskai akwama ǝn maay ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Akwamana ɓag kwakyarvad naaga ghǝrar naiya, bama maa vǝlghwavǝlǝg nǝ uud kǝ dǝgshigara, aɗaba ǝn ɓag kwakyarvad naa ghǝr biya, ǝn ɓaa tlǝra langyi kwa vǝlghwa Yaazhigǝla.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Au kaci dǝgshigarii? Dǝgshigar iin taa ǝlbǝg marawa, ǝn tagaan ba gyagyaana. Ən maay ɓa tlǝr dǝ ndzǝɗǝn tlankǝna nai ma tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Aanji ban ɛɛva uud bi nai biya, nandalnǝg kǝ ghǝrar kǝ ɛɛva uuda, aɗaba ǝn sǝtǝrda kǝ uudah ba ɗyakka.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Vak Yahudaha, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band Yahudah kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ Yahudaha. Kiyava lii mizhangyil kǝ adzahadzaha Muusa, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band daddakwa mizhangyil kǝ adzahadzaha, aanji ba adzahadzah bi wa kwara kai biya, mbakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ma kwarǝga adzahadzaha.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Kiyava lii maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya, ǝn nal band daddakwa maay ma kwarǝga adzahadzaha Muus biya, nǝgal bi taakiya maay nǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl ɓa tlǝr tǝghǝr kǝskai biya, ǝndkwah biya, ǝn mizhangyil kǝ adzahadzaha Kǝristiya, kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ar maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr biya, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr kiyava ǝn sǝtǝrdaan. Nanalnǝg aanji hulfa kwar kǝ dǝgit vak aanji hulfa kwar kǝ uudaha aɗaba ma ɓaga ba ndandara ǝn katǝrǝt kǝ kyalmaha.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ən ɓa kwanahaan baɗǝm mbakyarvad ǝlbǝg marawa, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝskai kǝ dǝgshigar ma barkaana.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Mbats am sǝrga biya, vaka ɓa agwaraagwara ǝmndǝrga, baɗǝm lii ǝmndǝrga ar ɓa kǝlla ndzǝɗaatǝra ar jaara kǝ zaraabahaatǝr dǝ ǝmndǝrga, ba pal ma iitǝr wada tlǝkǝna dǝgshiga fiir biya? Aiciya, ǝmndǝramdǝrǝg tǝ ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ dǝgshiga.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Baɗǝm lii ɓa agwagraagwaraa ɓa dǝra ar salgaan kǝ ghǝraatǝr ba walaklak kwakyarvad ar tlǝkǝna kǝ dǝgshigaatǝr kwa zǝlma biya, amma kǝmnd dǝgshigamnda da maay badzǝg ba dǝm biya.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Mbakyarvad kwaha ɓalla ǝmndǝrgara da nǝgalbi gyan biya, tsa dǝmbara ǝn tsǝg ma fǝdbiya.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Aɗaba ǝn ndaigaan kǝ vǝghara, nandalnǝg kǝ ɛɛvara, mbakyarvad aa nal bi dlaɓ tǝhala taa ǝlbǝg maraw kǝskai kǝ kyalmaha, kai kata ghǝrarra ǝn da ghudal ma tlǝkǝna dǝgshiga za fiira.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.