1 Coríntios 9

glwl (GLWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ən maay naiy dǝ kwara ghǝr biya? Ən zǝr ɓǝlǝga Yesu bi nai biya? Nǝghǝghana bi kǝ Yesu Yaazhigǝlamiyam biya? Abi am dlakulva tlǝri ɓagan nai ma Yaazhigǝl nǝ uuram?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Akwama ǝn zǝrɓǝlǝga Yesu bi nai vak uudah biya, ǝn zǝrɓǝlǝgaan nai vakaruwa, aɗaba kuram nǝ dǝga sǝrga shidar taakiya ǝn zǝrɓǝlǝga Yaazhigǝl naiya.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ən ngǝdlǝg dǝ kwan nai kǝ ghǝrar vak lii naa ha shigara.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Mbats kalkalaan bi vǝlkǝmnd nǝ uud kǝ dǝg zǝga ard yuwa hǝɓǝg biya?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Kǝm maay dǝ ndzǝɗa gwayav dǝ ǝnghwasahamnd lii gatǝg band kwa ɓag kyalǝma zarha ɓǝlgah, ard zaraabaha Yaazhigǝla, ard kefas biya?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nii ba kaiya ard Barnabas ha wa nalnǝg kǝ barari kǝskǝmnd kǝ ɓa tlǝr gǝlla ghǝramndi?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 War wa ɓatlǝra tlauja tǝhalakwaha kaa gǝlla ghǝraani? War wa uusa ghuha inabi, kwal hǝɓguu bi kǝ yuwan biyi? War wa piiya alman, da pilgarvaa hǝɓa watli?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Ən tag kwakyarvad dǝgiti naag nǝ uudaha? Tagada bi nǝ adzahadzaha muus ba kalkal band kwahiin biya?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Aɗaba vinɗaviindan ma adzahadzaha Muus taakiya, “Far bi kǝ jam ma ghai kǝ kawa uusǝg ma sarta bǝga hǝi biya,” Ba kawah kalti wa fǝg Daadamazhigǝl kǝ hyǝmi tǝ iitǝra?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Ba pakata tag tǝghǝr kǝskǝmiyam nǝ iin kwan kǝ ǝlbǝga, nii ǝnd kwah bi hii? Ba kǝ jiijiira, vindava mbakyarvad kǝmyama. Aɗaba kalkalaan kǝ dadda uusǝga ard dadda bǝga hiya dǝ fantaara tlǝkǝna nuubaan ma kadlannga guha.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Akwama riyamndariig kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl ma ǝrviɗmahuɗaruwa, dǝgit ɗyaki kaci akwama vǝlamkǝmndvǝlǝg kǝ dǝga duuniyaruwa?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Akwamam mǝltǝrumǝlǝg kǝ kyalma uudah dǝ dǝgitaha, mbats am vǝkǝmnd juujig kwah biya?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mbats, am sǝrgai taakiya lii ɓa tlǝr ma Vǝgya Daadamazhigǝl ar tlǝkǝna vakwahiin kǝ ɗǝgzǝgaatǝr biya? Lii ɓa tlǝr tǝ alaga, ar tlǝkǝna ba ma dǝgitahi vǝlǝvda kǝ kyuulǝg nǝ iitǝr kǝ nuubaatǝr biya?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Bandkwah dlaɓa, tagadatag nǝ adzahadzaha Yaazhigǝl taakiya lii taa ǝlbǝg marawa, ar da tlǝkǝna ba vakwahiin kǝ dǝga tsa puutaatǝra
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ɓagana bi nai kǝ tlǝr aanji ba hǝɗikǝn dǝ kwanahaan kǝ ndzǝɗ biya, dlaɓa ǝn vindǝg mbakyarvad maa ɓagwi nǝ uud ǝndkwah biya, abi ngulǝm ǝn ǝmtsan tǝghǝr kwa da tsǝkwava nǝ uud kǝ tǝɗa fǝɗyavǝgha dǝ kwanǝnna.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Aanji ban ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawa, nal bi kǝskai kǝ dǝga tǝɗa fǝɗyavǝgh biya, aɗaba barari kǝskai ɓa tlǝra. Dǝga zhuwadaal kǝskai akwama ǝn maay ɓa tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Akwamana ɓag kwakyarvad naaga ghǝrar naiya, bama maa vǝlghwavǝlǝg nǝ uud kǝ dǝgshigara, aɗaba ǝn ɓag kwakyarvad naa ghǝr biya, ǝn ɓaa tlǝra langyi kwa vǝlghwa Yaazhigǝla.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Au kaci dǝgshigarii? Dǝgshigar iin taa ǝlbǝg marawa, ǝn tagaan ba gyagyaana. Ən maay ɓa tlǝr dǝ ndzǝɗǝn tlankǝna nai ma tlǝra taa ǝlbǝg marawǝn biya.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Aanji ban ɛɛva uud bi nai biya, nandalnǝg kǝ ghǝrar kǝ ɛɛva uuda, aɗaba ǝn sǝtǝrda kǝ uudah ba ɗyakka.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Vak Yahudaha, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band Yahudah kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ Yahudaha. Kiyava lii mizhangyil kǝ adzahadzaha Muusa, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band daddakwa mizhangyil kǝ adzahadzaha, aanji ba adzahadzah bi wa kwara kai biya, mbakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ma kwarǝga adzahadzaha.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Kiyava lii maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya, ǝn nal band daddakwa maay ma kwarǝga adzahadzaha Muus biya, nǝgal bi taakiya maay nǝ adzahadzaha Daadamazhigǝl ɓa tlǝr tǝghǝr kǝskai biya, ǝndkwah biya, ǝn mizhangyil kǝ adzahadzaha Kǝristiya, kwakyarvad ǝn sǝtǝrdaa kǝ lii ar maay mizhangyil kǝ adzahadzaha Muus biya.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr biya, ǝn nǝdal kǝ ghǝrar band lii tǝhwalar bi ma fadghǝraatǝr kiyava ǝn sǝtǝrdaan. Nanalnǝg aanji hulfa kwar kǝ dǝgit vak aanji hulfa kwar kǝ uudaha aɗaba ma ɓaga ba ndandara ǝn katǝrǝt kǝ kyalmaha.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ən ɓa kwanahaan baɗǝm mbakyarvad ǝlbǝg marawa, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝskai kǝ dǝgshigar ma barkaana.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Mbats am sǝrga biya, vaka ɓa agwaraagwara ǝmndǝrga, baɗǝm lii ǝmndǝrga ar ɓa kǝlla ndzǝɗaatǝra ar jaara kǝ zaraabahaatǝr dǝ ǝmndǝrga, ba pal ma iitǝr wada tlǝkǝna dǝgshiga fiir biya? Aiciya, ǝmndǝramdǝrǝg tǝ ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ dǝgshiga.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Baɗǝm lii ɓa agwagraagwaraa ɓa dǝra ar salgaan kǝ ghǝraatǝr ba walaklak kwakyarvad ar tlǝkǝna kǝ dǝgshigaatǝr kwa zǝlma biya, amma kǝmnd dǝgshigamnda da maay badzǝg ba dǝm biya.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Mbakyarvad kwaha ɓalla ǝmndǝrgara da nǝgalbi gyan biya, tsa dǝmbara ǝn tsǝg ma fǝdbiya.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Aɗaba ǝn ndaigaan kǝ vǝghara, nandalnǝg kǝ ɛɛvara, mbakyarvad aa nal bi dlaɓ tǝhala taa ǝlbǝg maraw kǝskai kǝ kyalmaha, kai kata ghǝrarra ǝn da ghudal ma tlǝkǝna dǝgshiga za fiira.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.