1 Coríntios 8
glwl (GLWL) vs ARA
1 Ai ciya, tǝghǝr kǝ dǝgzǝg kwa kyulvar kǝ ghǝlla, kiyam sǝrgasǝrg baɗǝmma miyam kǝyam dǝ sǝrgasǝrgǝra, sǝrgasǝrgǝr dlaɓ saa dǝ naa ghǝra, wayakǝvǝra fǝgara ndzǝɗa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Baɗǝm daddakwa tlatla taakiya sǝrgasǝrg kǝ dǝgita, gwaastaan sǝrgai kǝ dǝgiti ɓagaɓag kǝ marau sǝran biya.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Baɗǝm daddakwa waigaan kǝ Daadamazhigǝla, sǝrgasǝrǝg Daadamazhigǝl kǝ iina.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ai ciya, tǝghǝr kǝ zaa dǝgzǝgi kyulvar kǝ ghǝllaha, kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya, ma duuni baɗǝmma, maay dǝgiti tuu kǝ vakai ghǝll biya, kiyam sǝrgasǝrǝg dlaɓ taakiya Daddamazhigǝl ba palla, maay watlǝrn biya.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Aanji maa mǝng lii ɗahvǝtǝr dǝ “daadamazhigǝlaha” ma ghǝrazhigǝla bi ma duuniya, ba pakkata mǝng daadamazhigǝlah ard yaazhigǝlah ba ɗyakka.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Bakǝvakwaha, ba pall Daadamazhigǝl vakamnda, Daadamazhigǝl Daada kwa baɗǝm dǝgitah dzǝghaar ba vakaana, Kwa kiyam ndzǝgan nǝ miyam kwakyarvad iina, Yaazhigǝl ba palla, iin Yesu Kǝristi, kwa dzǝghaar tǝdvad iin nǝ dǝgitah baɗǝmma, dlaɓa kiyam ndzǝgan tǝdvad iina.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ɗǝm bi lii sǝrgasǝrg kwannǝn biya, aɗaba gwastaan badlaɓ kyalmah kwa narǝtnǝg kǝ ɓagarnǝs kwatǝnahǝr kǝ ghǝllaha akwama ma zaruzǝg kǝ kafa kyulǝga ar tlatla taakiya a ɓagvara ba kǝ ghǝlla. Aɗaba tǝhwalar bi ndan biya, ma tlatlǝg nǝ iitǝra ɓagaraɓag kǝ kwadlambǝr tǝdvad zaa kaffa ghǝll na.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Sǝkiyamnda bi kaf hǝrz da tǝvǝgh kǝ Daadamazhǝgǝl biya, aanji ziyamu biya, gulkiyama biya, aanji kiyam zuu fǝkiyamaraa biya.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Famfǝg kǝ hǝnkal aa nal bi kwara ghǝraru kǝ ɗuula ɓa haip kǝ lii hǝtsahǝtsan ndzǝɗaatǝr ma fadǝghǝr biya.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Aɗaba akwama nǝghǝghakaknǝghǝg kyalma uudah kǝskǝghǝn agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgitǝn agha zaa kaf ma guda ghǝlla, da maay fǝtrafǝg kǝ zaa kafa ghǝll aɗaba hǝtsahǝtsan fadǝghǝraatǝr biya?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Tǝdvad kwaha, sǝrgasǝrgǝraghna da nǝg kǝ ɗuula mbǝɗǝg kǝ zǝraabaghǝn tǝhwal bi kwa ǝmtsaa Kǝristi mbakyarvad iina.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Tǝdvad ɓagar haip kǝ zaraabaharu wam ɓagar nǝ uuram haip kǝ Kǝristi, am fǝtǝra dzamagher mbakyarvad ar sǝrgabi ke dǝgiti marawa ar digiti ghwaɗ biya.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Mbakyarvad kwaha, akwama dǝgiti ǝn zǝg nai wa da fǝgara zǝraabar kǝ mbǝɗǝg tǝ ɗuula, ǝn ɗugaan kǝ zaa tlu haik kǝ mbǝɗǝg kǝ zǝraabar tǝ ɗuula.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.