1 Coríntios 3

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zaraabaha, ǝn tagkurda bi nai kǝ ǝlbǝg ndǝ lii ndzǝga tǝdvad Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl biya, bamma ǝn tagkur band uudaha duuniya, vuunjah ma gata Kǝristi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Gǝlankurǝtgǝlǝg nai dǝ ghwaya watla, dǝ kaf dǝkdǝk biya, aɗaba tlamal bi kǝ za kaf dǝkdǝk biya, bakǝvakwah tlamal biya.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Aɗaba gwastaan am ba ndzǝgaan ɓa dǝgiti naag nǝ vǝghǝgha, akwama am ba ndzǝgaan shilgakǝva, am ɓa uushav dǝ zaraabaharuwa, am ba ndzǝgaan ɓa tlǝra vǝghǝgha, aɗaba am ɓa tlǝrahi naag nǝ vǝghǝgha.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Mbakyarvad kwaha, akwama tagaatag nǝ uudan taaki, “Ən dǝga Bulus naiya,” kwatlǝrn ɗlaɓ taaki, “Ən dǝga Afullusa,” mbats tlǝra vǝghǝgh bi wam marǝg nǝ uuram biya?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 War nǝ Afullusi? War Bulusi? Ar ba kwatǝnah kaltiya, kwa famdǝghǝrǝt nǝ uuram tǝdvad iitǝra, ma kwaraatǝr ba dǝ hulfa tlǝri vǝlghar Yaazhigǝl biya?
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Kai wa riyanariiga, Afullus wa peɗghar yuwa, Daadamazhigǝl wa fǝgaarafǝg kǝ ghubarǝg kǝ dǝgiti riyavana.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Mbakyarvad kwaha, daddakwa riyariiga, ard daddakwa peɗghar yuwa maay dǝgiti tuuk vakai nǝ iitǝr biya, bamma Daadamazhigǝl pall kwa fǝghara ghubarǝg kǝ dǝgitahi riyavariiga.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Dadda riiga, ard daddakwa peɗghar yu ba tlǝraatǝr palla, aɗaba aanji kwaraatǝr da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaan kalkala tlǝraana.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Aɗaba kǝmiyama, kiyam tsaghwa ɓa tlǝra Daadamazhigǝla, kuram nǝ guha Daadamazhigǝla, dlaɓa am ndǝrǝga Daadamazhigǝla.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Tǝdvad herǝrra Daadamazhigǝl kwa vǝlghwa nǝ iina, fanafǝg nai kǝ ndatsa ndǝrǝg band daddakwa ɗyaagh kǝ ndǝrǝga, kwatlǝrn dlaɓ ndǝrǝg tǝghǝraana. Barari kǝ dadda ndǝrǝg fa hyimi tǝ hulfa ndǝrǝgi kwa da fǝgaraa nǝ iin tǝghǝra.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Aɗaba maay daddakwa da fa kwatlrǝn kǝ ndats shah dǝ kwa fǝvanǝn biya, kwa iin Yesu Kǝristi.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Akwama fǝgharaafǝg nǝ uudan kǝ ndǝrǝg da tǝghǝr kǝ ndatsǝn favarzha dǝ adawanǝnna, aanji dǝ agwalela, bi dǝ akurahi kwa ndannga, bi dǝ dakara, bi dǝ kazhakwa, aanji dǝ ghuuva,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 da nǝghǝvanǝghǝg tlǝra aanji kwar kǝ dadda ndǝrǝga, da marazha sagal daghuvali da gwiya saay Kǝristi, aɗaba da tapav dǝ kaar aanji tlǝra wara, dlaɓa da tapav dǝ kaar nǝ dzǝgana tlǝra uudana.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Akwama zǝt bi kaar kǝ ndǝrgǝn favaraa da tǝghǝr kǝ ndatsǝn biya, daddakwa ɓagaa kwan kǝ ndǝrǝg da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaana.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Akwama zǝtzǝg kaaraa, ɓagaaɓag kǝ asar dadda ndǝrǝgna, aanji ba da tlǝkǝnatlǝg nǝ iin katǝga, da band daddakwa ngǝdlǝga sagal ma taataka kaara.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Mbats am sǝrga bi taaki am vǝgya Daadamazhigǝl nǝ uuram biya, dlaɓa Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl wa ndzǝga ma kuram biya?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Baɗǝm daddakwa badzadabadzǝg kǝ vǝgya Daadamazhigǝla, da badzǝgaan dlaɓ Daadamazhigǝl kǝ iin aɗaba vǝgya Daadamazhigǝl cacuwanacacuwan nǝ iina, aɗaɓa kuram dǝ ghǝraru ndakwani am vǝgya Daadamazhigǝla.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Aa valda bi nǝ uudan kǝ ghǝraan biya, akwama tlatlǝgaan nǝ uudan ma ghǝraan taakiya, dadda dabari nǝ iin tǝdvad kwa kǝsghant duuni kǝ dabariya, aa nǝdalnǝg kǝ ghǝraan band dlaga mbakyarvad nal kǝ dadda dabariya.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Aɗaba dabariya kwan kǝ duuni dlagǝr vak Daadamazhigǝla, mbakyarvad vindavindan taakiya, “Vaigaan kǝ lii dǝ dabariya ma ɗyamɗyamatǝra.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Vindavindan dlaɓ ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Sǝrgasǝrǝg Yaazhigǝl taaki dzamaghǝra lii dǝ dabariya maay tlǝraan biya.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Mbakyarvad kwaha, aa tsǝbi nǝ uudan kǝ kusǝgh dǝ lii kwara uud biya, aɗaba baɗǝm dǝgitah ba dǝgaruwa,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 aanji Bulusa, bi Afullusa, bi Kǝfasa, bi duuniya, bi shifǝga, bi ǝmtsǝga, aanji dǝgitahi ndakwana, aanji kwa da tǝvuukwa, baɗǝm ba dǝgaruwa.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Aɗaba am dǝga Kǝristi nǝ uurama, Kǝristi dlaɓa dǝga Daadamazhigǝla.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.