1 Coríntios 3

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zaraabaha, ǝn tagkurda bi nai kǝ ǝlbǝg ndǝ lii ndzǝga tǝdvad Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl biya, bamma ǝn tagkur band uudaha duuniya, vuunjah ma gata Kǝristi.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Gǝlankurǝtgǝlǝg nai dǝ ghwaya watla, dǝ kaf dǝkdǝk biya, aɗaba tlamal bi kǝ za kaf dǝkdǝk biya, bakǝvakwah tlamal biya.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Aɗaba gwastaan am ba ndzǝgaan ɓa dǝgiti naag nǝ vǝghǝgha, akwama am ba ndzǝgaan shilgakǝva, am ɓa uushav dǝ zaraabaharuwa, am ba ndzǝgaan ɓa tlǝra vǝghǝgha, aɗaba am ɓa tlǝrahi naag nǝ vǝghǝgha.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Mbakyarvad kwaha, akwama tagaatag nǝ uudan taaki, “Ən dǝga Bulus naiya,” kwatlǝrn ɗlaɓ taaki, “Ən dǝga Afullusa,” mbats tlǝra vǝghǝgh bi wam marǝg nǝ uuram biya?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 War nǝ Afullusi? War Bulusi? Ar ba kwatǝnah kaltiya, kwa famdǝghǝrǝt nǝ uuram tǝdvad iitǝra, ma kwaraatǝr ba dǝ hulfa tlǝri vǝlghar Yaazhigǝl biya?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kai wa riyanariiga, Afullus wa peɗghar yuwa, Daadamazhigǝl wa fǝgaarafǝg kǝ ghubarǝg kǝ dǝgiti riyavana.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Mbakyarvad kwaha, daddakwa riyariiga, ard daddakwa peɗghar yuwa maay dǝgiti tuuk vakai nǝ iitǝr biya, bamma Daadamazhigǝl pall kwa fǝghara ghubarǝg kǝ dǝgitahi riyavariiga.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Dadda riiga, ard daddakwa peɗghar yu ba tlǝraatǝr palla, aɗaba aanji kwaraatǝr da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaan kalkala tlǝraana.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Aɗaba kǝmiyama, kiyam tsaghwa ɓa tlǝra Daadamazhigǝla, kuram nǝ guha Daadamazhigǝla, dlaɓa am ndǝrǝga Daadamazhigǝla.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Tǝdvad herǝrra Daadamazhigǝl kwa vǝlghwa nǝ iina, fanafǝg nai kǝ ndatsa ndǝrǝg band daddakwa ɗyaagh kǝ ndǝrǝga, kwatlǝrn dlaɓ ndǝrǝg tǝghǝraana. Barari kǝ dadda ndǝrǝg fa hyimi tǝ hulfa ndǝrǝgi kwa da fǝgaraa nǝ iin tǝghǝra.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Aɗaba maay daddakwa da fa kwatlrǝn kǝ ndats shah dǝ kwa fǝvanǝn biya, kwa iin Yesu Kǝristi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Akwama fǝgharaafǝg nǝ uudan kǝ ndǝrǝg da tǝghǝr kǝ ndatsǝn favarzha dǝ adawanǝnna, aanji dǝ agwalela, bi dǝ akurahi kwa ndannga, bi dǝ dakara, bi dǝ kazhakwa, aanji dǝ ghuuva,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 da nǝghǝvanǝghǝg tlǝra aanji kwar kǝ dadda ndǝrǝga, da marazha sagal daghuvali da gwiya saay Kǝristi, aɗaba da tapav dǝ kaar aanji tlǝra wara, dlaɓa da tapav dǝ kaar nǝ dzǝgana tlǝra uudana.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Akwama zǝt bi kaar kǝ ndǝrgǝn favaraa da tǝghǝr kǝ ndatsǝn biya, daddakwa ɓagaa kwan kǝ ndǝrǝg da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaana.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Akwama zǝtzǝg kaaraa, ɓagaaɓag kǝ asar dadda ndǝrǝgna, aanji ba da tlǝkǝnatlǝg nǝ iin katǝga, da band daddakwa ngǝdlǝga sagal ma taataka kaara.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Mbats am sǝrga bi taaki am vǝgya Daadamazhigǝl nǝ uuram biya, dlaɓa Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl wa ndzǝga ma kuram biya?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Baɗǝm daddakwa badzadabadzǝg kǝ vǝgya Daadamazhigǝla, da badzǝgaan dlaɓ Daadamazhigǝl kǝ iin aɗaba vǝgya Daadamazhigǝl cacuwanacacuwan nǝ iina, aɗaɓa kuram dǝ ghǝraru ndakwani am vǝgya Daadamazhigǝla.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Aa valda bi nǝ uudan kǝ ghǝraan biya, akwama tlatlǝgaan nǝ uudan ma ghǝraan taakiya, dadda dabari nǝ iin tǝdvad kwa kǝsghant duuni kǝ dabariya, aa nǝdalnǝg kǝ ghǝraan band dlaga mbakyarvad nal kǝ dadda dabariya.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Aɗaba dabariya kwan kǝ duuni dlagǝr vak Daadamazhigǝla, mbakyarvad vindavindan taakiya, “Vaigaan kǝ lii dǝ dabariya ma ɗyamɗyamatǝra.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Vindavindan dlaɓ ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Sǝrgasǝrǝg Yaazhigǝl taaki dzamaghǝra lii dǝ dabariya maay tlǝraan biya.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Mbakyarvad kwaha, aa tsǝbi nǝ uudan kǝ kusǝgh dǝ lii kwara uud biya, aɗaba baɗǝm dǝgitah ba dǝgaruwa,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 aanji Bulusa, bi Afullusa, bi Kǝfasa, bi duuniya, bi shifǝga, bi ǝmtsǝga, aanji dǝgitahi ndakwana, aanji kwa da tǝvuukwa, baɗǝm ba dǝgaruwa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Aɗaba am dǝga Kǝristi nǝ uurama, Kǝristi dlaɓa dǝga Daadamazhigǝla.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.