1 Coríntios 16
glwl (GLWL) vs VC
1 Tǝghǝr kǝ ǝlɓǝga mǝltǝru kǝ yaa dadda gatǝga, ɓagamɓag bandkwa taganter nai kǝ yaa dadda gatǝgi ma Galatiya taaki aa ɓagarɓaga.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Aanji kwar kǝ laada, famfǝg kǝ kwaɓ kalkala dǝgiti tlǝkǝna dǝvaan kǝ uudana, pakam bi kǝ sagawar lakwti am dzaha dǝgiti da mǝlvaru kǝ uud biya.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Akwama da tsugwanatsugwa, ǝn da ɓǝltǝrǝt kǝ lii haiyamanthaig nǝ uuram dǝ iitǝra, ǝmtaɗ dǝ wakita mara ghǝra, ar dǝda kǝ dǝgiti dzahamant nǝ uurama.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Akwama dlaikwadlaig kǝskai kǝ dagal ndakwani, bar da pughwkwazhana.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Akwama gwaiyanvagwaig ma Makidoniya, ǝn da dagaw da nǝghǝkuraanǝghǝga, aɗaba ǝn da ghuda dagal dǝ Makidoniya.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Mbatak ǝn da zǝlmazǝlǝmǝg vakaruwa, bi ǝn da zu kǝ viyaks vakaruwa, aɗaba am da mǝlwad ba kǝlaa vakavaki ǝn da dagal naiya.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Naagar bi ǝn ghaca dzuɓ vakaru biya, akwama haighanthaig Yaazhigǝl manaa naagaan manaa zǝlma vakaru ba ngaa .
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ən da ghacig ma Afisa ǝn da pakant kǝ sarta Fentikus.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Aɗaba wurghwantwurg nǝ uud kǝ ɗuul ba bannganng kiyava ɓa tlǝr marawa, aanji ba mǝnng tlǝghumah ba ɗyaka.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Akwama sǝghǝvsǝg Timuti, aa ɓalaɓalǝg ghǝraan vakaruwa, aɗaba iin ndakwi ɓa tlǝra Yaazhigǝl band kwan ɓag naiya.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Mbakyarvad kwaha, aanji war aa nen biya, mǝlamarumǝlǝg dǝ dǝgit akwama da ciyitciig kǝ saasa vakara, aɗaba gukya saasaan ǝmtaɗ dǝ yaa dadda gatǝga.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Əlbǝga zǝraabamiyam Afullusa, ghalanghalǝg ma dǝv da vakaru ǝmtaɗ dǝ kyalma zaraabaha, haighant bi ghǝraan kǝ dagaw ndakwan biya, da dagaw ma da shavǝtshǝga.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ɓadlamvaɓadlǝg ba marawa, am ghacan tǝ fadǝghǝraru ba vaivaiya, am ɓǝlgaan kǝ magiya am fǝgaan kǝ ndzǝɗa.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Baɗǝm dǝgiti am ɓag nǝ uurama, ɓagamɓag ba dǝ waiyava.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Zaraabahara, am sǝrǝgasǝrǝg taaki Istafanus ard yahaan wa fararzha pǝlaghǝr ba zunngw ma haaya Akaya, vǝlardavǝlǝg kǝ ghǝraatǝr kiyava ɓagtǝr tlǝr kǝ yaa dadda gatǝga.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ən ghalakuram famtǝraarafǝg kǝ hulfa kwanahaan kǝ uudaha, baz tsaghwaha tlǝra miyama ard dlaɗa miyama.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Cinnganucinng kǝmtakera dǝ sagawa Istafanusa, ard Fartunatus, ard Akaikus, bandgi kuram wa sǝgal sa vakara.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Aɗaba ɓagarwiɓag kǝ dǝgit naag waiyar baz dǝgaruwa. Hulfa kwan kǝ uudah ɓagaɓag kǝ maraw fǝvtǝraarana.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ar tagkur uus yaa dadda gatǝg kwa ma haaya Asiya. Akila ard Biriskila, ǝmtaɗ dǝ yaa dadda gatǝg kwa dzahav ma vǝgyaatǝra, ar tagkur uus ba vaivai ma ɗaaga Yaazhigǝla.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Baɗǝm zaraabaha ar tagkur uusa. Tagamtag kǝ uus dǝ bǝrhuga waiyava.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ba kai Bulus dǝ ghǝrar wa vinda kwan kǝ taa uusa.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Baɗǝm daddakwa maay waiya Yaazhigǝl bi tlafatlafana. Asega, Yaazhigǝla!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Herǝrra Yaazhigǝl Yesu aa ndzandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Waiyavar aa ndzandzǝg ǝmtaɗ dǝ kuram ma Kǝristi Yesu. Amin.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.