1 Coríntios 15
glwl (GLWL) vs VC
1 Ndakwan ci zaraabahara, ǝn naagaan ǝn dzamkurnǝs kǝ ǝlbǝg marawǝn kwa tagankur naiyina, kwa dlǝghama nǝ uuramna, dlaɓa kwa famdǝghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Tlamkǝna tǝdvad ǝlbǝg marawǝn nǝ uuram kǝ katǝga, ma ba hǝkyamnahǝkyǝg kǝ ǝlbǝgǝn tagankur naiyin ba marawa. Akwama ma maay ndǝkwah biya, fadghǝraruwa ba gyaagyaana.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Dǝgiti dlǝghana naiya, iin wa vǝlankur naiya, kwa maraw ba vaivaiya, iin taakiya, ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad haipahaamiyama, band kwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 taakiya hǝɗavǝnahǝɗǝga, dlaɓa ciyavantcig tǝ hǝnnga hǝkǝrɗa, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 tsugwatsugw vak Kefasa, ard kǝlaawa tar buwǝna.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Tǝhalakwah kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vak kǝ uudah dǝrmǝk dlǝɓ dǝ ghǝr ba daval palla, kyalmahaatǝr ar ba dlaɓ ba dǝ shifǝga, kyalmah dlaɓ ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Kaa tsugwatsugw vak Yakuba, ard zarhaɓǝlga Yesu baɗǝmma.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Tǝhala kwanahaan baɗǝmma, kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vakara, aanji ba ǝn zǝra ghǝrdlǝga.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Aɗaba kai wa hǝɗikǝn ma zarhaɓǝlga Yesu, maa dlaikwa bi ɗaa kai kǝ uud dǝ zǝrɓǝlga Yesu biya, aɗaba kai wa vǝlantǝr dlaɗ kǝ yaa dadda gata Daadamazhigǝla.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Amma mbakyarvad hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa nanal nai ǝndkwana, dlaɓa hɛrǝrrǝn ɓagghwi nǝ iin na gyagyaan biya, aɗaba januujig aanji kwar kǝ zǝrɓǝlgaha Yesu dǝ tlǝrra, bakǝvakwah kai bi wa ɓaganɓag biya, herǝrra Daadamazhǝgǝl kwa ǝmtaɗ dǝ kaiya.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Aiciya, bi kaiya, bi iitǝra, baɗǝmmamnd kǝm taa ba ǝlbǝg marawa, kwan kǝ ǝlbǝg wa famghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Akwama ba tagav taaki ciyiitciig Kǝristi ma gǝtlaha, aujilbǝg ka cii kǝ kyalmaru ar taakiya maay ciig ma gǝtlah biyi?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, mbats ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Akwama ba ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya, mbats taa ǝlbǝg marawamnda ba gyagyaana, fadghǝraru dlaɓa nalnǝg ba gyagyaana.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nalnǝg taaki, tagamndatag kǝ fiid tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝla, aɗaba tagamndatag kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl taakiya cighantciig kǝ Kǝristi, akwama ba cighant biya, bak jiijiir maay ciig ma gǝtlah biya.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Akwama maay ciig ma gǝtlah biya, mbats Kǝristi ndakwani ciyavant bi ma gǝtlah biya.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Akwama ba ciyavant bi Kǝristi biya, mbats fadǝghǝraru ba gyaagyaana, bakǝvakwan am ba ndzǝgaan ba ma haipaharuwa.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Mbats lii ǝmtsahara ma Kǝristi zaharazahǝga.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Akwama fantaara miyam ma Kǝristi ba kwakyarvad ndzǝgan kaltiya, mbats jiyamujig aanji ba war kǝ dǝga zhuwadaala.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Bak jiijiira, ciyavantcig Kǝristi ma gǝtlaha. Iin nǝ dǝga zunngw kǝ ciig ma gǝtlaha. Ba pakkat maradamarǝg wan taakiya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg ar da ciiga.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Sǝghǝv tǝdvad uud tsaw nǝ ǝmtsǝga, bandkwah dlaɓ ciig ma gǝtlah sǝghǝv tǝdvad uuda.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Bandkwa ǝmtsǝg nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Adamu, da ciiyav dlaɓ nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Kǝristi.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ma ba war da ciiyav ba kǝ aɗab kǝ aɗaba, Kǝristi dǝga zuungwa, tǝhalakwaha da ciiyav nǝ uudahaan dǝ shifǝg daghuvali da saay nǝ iina.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Kaa da sagaw kǝ halavuwa, da tsǝtǝrdatsǝg nǝ Kǝristi kǝ lii kwarǝga, ard kwarǝga, ard ndzǝɗ baɗǝmma, tǝhalakwaha da gwiyarda kǝ tlǝksǝraan baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl Daada.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Aɗaba barari kǝ Kǝristi da ɓagaan kǝ kwarǝga, bamma fatǝrɗǝmfǝg kǝ tlǝghumahaan baɗǝm da ma izhangyil kǝ shigahaana.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tlǝghumi kwa da ghyǝhav tǝhala, iin nǝ ǝmtsǝga.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Aɗaba tagaatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl taaki, “Fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm ma izhagyil kǝ kwarǝgaana.” Kwa taga nǝ iin taaki, “Baɗǝm dǝgitah” fadǝmfǝg ma izhangyil kǝ kwarǝgaana, kwan ba tǝ ɓalaɓal taakiya, maay Daadamazhigǝl kata ghǝraan mavakai biya. Daadamazhigǝl wa fadǝm dǝgitah baɗǝm ma izhangyil kǝ Kǝristi.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Akwama da fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm da ma izhagyǝl kwarǝga Kǝristi, tǝhalakwah da ndzan zǝrin damma izhangyil kǝ Daadamazhigǝl kwa fadǝm dǝgitah baɗǝm da ma izhagyil kǝ iina, aɗaba Daadamazhigǝl dǝgit baɗǝm baɗǝmma.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Akwama maay ǝndkwah biya, au wa da ɓag nǝ uudahaana, kwa ɓagavtǝra tsufǝg ma gufka lii ruwararugi? Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, aujilbǝg ka cii ɓagavtǝra tsufǝg kǝ uudah ma gufka lii ruwararugi?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Aujilbǝg ci kǝskǝmiyam vǝla shifǝgamiyam ba kǝlaa hǝnngi?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ən nǝghǝganǝghǝg kǝ ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnng zaraabahara, bak jiijiira ǝn tsa ghǝr tǝ kuram ma Kǝrsti Yesu Yaazhigǝlamiyama.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Akawama ɓagamndkǝvaɓag dǝ dǝgtǝghalah ma Afisa, ma tǝ tlatlǝga uuda, au ci paiɗaan vakari? Akwama ba da maay nǝ uud ciig ma gǝtlah biya. “Ba kiyam zǝgaan kiyam hǝɓǝgaana, kiyam da ǝmtsǝg tsaw dlakadur biya?”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Aa valkurda bi nǝ uud biya, “Aɗaba ndzǝgan dǝ kǝlaadah badzǝgaan kǝ hǝnkala jiijiira.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Asamasaas da tǝ ɗuula dzamaghǝr kalkala, am ɗuuwars kǝ ɓa haipa. Aɗaba kyalmaharu ar sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən tag kwakyarvad ǝn tsǝkura kǝ zhǝruwa.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Ar da ndavǝgan kyalmah taakiya, “Da ciig ndar lii ǝmtsaharamǝmtsahǝgi? Ar da sagal dǝ hulfa kwar kǝ vǝghi?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Kǝgh dlagǝna! dǝgiti aghaa riiga nǝnng da maay sagal biya bamma ǝmtsaǝmtsǝga.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Dǝgiti agha riiga nǝnnga, gyigyiya iin bi wa da sagal biya, ba hulf kaltiya, bi hulfa hiiya, bi hulfa dǝgiti tlǝrn shaha.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ba Daadamazhigǝl wa vǝlga vǝgh kǝ hulfiin band kwa naag nǝ iina, ma kwar kǝ hulfa dǝgit ba dǝ vǝghaana.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ɗǝm bi tlu ar dǝgit pall biya. Uudah ard hulfa dǝgaatǝra, almanaha ard hulfa dǝgaatǝra, ɗiikaha ard hulfa dǝgaatǝra. Kilfah dlaɓa ard hulfa dǝgaatǝra.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Mǝnng hulfa vǝrɗiga ghǝrazhigǝla, mǝnng dlaɓ hulfa dǝga kwa ma haaya. Ndanngǝra dǝga ghǝrazhigǝl shaha, ndanngǝra hulfa dǝga haay dlaɓa shaha.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Ndanngǝra faciya shaha, dǝga kyila shaha, dǝga kwadladlah dlaɓa shaha, mǝnng dlaɓ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl shah dǝ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl vaka ndanngǝra.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Bandkwah dlaɓ tǝghǝr kǝ ciig ma gǝtlaha, dǝgiti aa riiva dǝ riiga da ǝrtsǝga, dǝgiti aa ciivantciig dlaɓ da maay ǝrtsǝg biya.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Riivariig nǝ iin ma neniga, ciiyavantciig dlaɓ ma ndanngǝra. Riivariig ma maira ndzǝɗa, ciivantciig dlaɓ ma ndzǝɗa.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Riivariig dǝ ndzǝgana vǝgha uudǝra, ciiyavantciig dlaɓ dǝ ndzǝgana vǝgha shiɗkwa. Mǝnng tsaw nǝ vǝgha uudǝra, ba jiijiira mǝnng nǝ vǝgha shiɗkwa.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Vindavindan bandkwah taakiya, “Adamu nǝ uuda zunngwa, nalnǝg kǝ uud dǝ shifǝga.” Adamu dǝga hal iin shǝɗkw kwa vǝlla shifǝga.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Dǝga shiɗkw bi nǝ dǝga zunngw biya, dǝga tluwa ard avǝz lakwti kǝ dǝga shiɗkwa.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Uuda zunngw ndǝrava dǝ haaya, sal ma haaya. Dǝga bu sahi ma ghǝrazhigǝla.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Bandkwa dǝga haay nǝ uuda, ar bandkwah dlaɓ lii ndǝrava dǝ haaya. Lii ar dǝga ghǝrazhigǝla, ar band daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Bandkwa kiyam dǝ dzakǝva daddakwa ndǝrava dǝ haay nǝ miyama, kiyam da nǝg dlaɓ kǝ dzakǝva daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Dǝgiti ǝn tagkur nai zaraabahara, tluwa ard avǝz gwigu bi kǝ tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya, bandkwah dlaɓ daddakwa da ǝrtsǝg da maay gwiya daddakwa maay ǝrtsǝgǝn biya.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Cinngamcinga, ǝn tagkurtag kǝ dǝgiti shiɓashiɓana! Kiyam da maay ǝmtsǝg ɗǝm biya, amma da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyam baɗǝmma,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Ba daval palla, band kǝbǝciga gyiya, aɗaba da fǝrtav dǝrawa, dlaɓa da ciyav lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg dǝ vǝgh hulfa kwa da maay ǝrtsǝg biya, da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyama.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Aɗaba barari nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝna da mbǝɗav nal kwa maay ǝrtsǝg biya, vǝghǝghi kwa da ǝmtsǝga da mbǝɗav nal kwa maay ǝmtsǝg biya.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tǝhalakwa ma mbǝɗavnambǝɗǝg nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝn nal kwa maay ǝrtsǝgǝn biya, dlaɓa vǝghǝn kwa dǝga ǝmtsǝgǝn nal kwa maay ǝmtsǝgǝn biya, da righǝg ma sarta kwah nǝ ǝlbǝgǝn vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ghyihavǝnaghyihǝg nǝ ǝmtsǝga, zavuuzǝg fiir tǝghǝra.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Kǝgh ǝmtsǝga, mǝr za fiiraghi? Kǝgh ǝmtsǝga mǝr nǝ guraghi?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Gura ǝmtsǝga iin haipa, ndzǝɗa haip iin nǝ adzahadzaha.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tagiyamartag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl kwa vǝlkiyam fiir tǝdvad Yaazhigǝl Yesu Kǝristi!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Mbakyarvad kwah zaraabahara, ghacamaghacig ba dangala, ba kǝlaa hǝng am ɓagar tlǝr kǝ Kǝristi, aɗaba am sǝran taakiya dlaɗǝn am hǝɓǝg nǝ uuram mbakyarvad Yaazhǝgǝlǝn gyagyaan biya.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.