1 Coríntios 15
glwl (GLWL) vs BKJ
1 Ndakwan ci zaraabahara, ǝn naagaan ǝn dzamkurnǝs kǝ ǝlbǝg marawǝn kwa tagankur naiyina, kwa dlǝghama nǝ uuramna, dlaɓa kwa famdǝghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Tlamkǝna tǝdvad ǝlbǝg marawǝn nǝ uuram kǝ katǝga, ma ba hǝkyamnahǝkyǝg kǝ ǝlbǝgǝn tagankur naiyin ba marawa. Akwama ma maay ndǝkwah biya, fadghǝraruwa ba gyaagyaana.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Dǝgiti dlǝghana naiya, iin wa vǝlankur naiya, kwa maraw ba vaivaiya, iin taakiya, ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad haipahaamiyama, band kwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 taakiya hǝɗavǝnahǝɗǝga, dlaɓa ciyavantcig tǝ hǝnnga hǝkǝrɗa, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 tsugwatsugw vak Kefasa, ard kǝlaawa tar buwǝna.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Tǝhalakwah kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vak kǝ uudah dǝrmǝk dlǝɓ dǝ ghǝr ba daval palla, kyalmahaatǝr ar ba dlaɓ ba dǝ shifǝga, kyalmah dlaɓ ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Kaa tsugwatsugw vak Yakuba, ard zarhaɓǝlga Yesu baɗǝmma.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Tǝhala kwanahaan baɗǝmma, kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vakara, aanji ba ǝn zǝra ghǝrdlǝga.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Aɗaba kai wa hǝɗikǝn ma zarhaɓǝlga Yesu, maa dlaikwa bi ɗaa kai kǝ uud dǝ zǝrɓǝlga Yesu biya, aɗaba kai wa vǝlantǝr dlaɗ kǝ yaa dadda gata Daadamazhigǝla.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Amma mbakyarvad hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa nanal nai ǝndkwana, dlaɓa hɛrǝrrǝn ɓagghwi nǝ iin na gyagyaan biya, aɗaba januujig aanji kwar kǝ zǝrɓǝlgaha Yesu dǝ tlǝrra, bakǝvakwah kai bi wa ɓaganɓag biya, herǝrra Daadamazhǝgǝl kwa ǝmtaɗ dǝ kaiya.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Aiciya, bi kaiya, bi iitǝra, baɗǝmmamnd kǝm taa ba ǝlbǝg marawa, kwan kǝ ǝlbǝg wa famghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Akwama ba tagav taaki ciyiitciig Kǝristi ma gǝtlaha, aujilbǝg ka cii kǝ kyalmaru ar taakiya maay ciig ma gǝtlah biyi?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, mbats ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Akwama ba ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya, mbats taa ǝlbǝg marawamnda ba gyagyaana, fadghǝraru dlaɓa nalnǝg ba gyagyaana.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nalnǝg taaki, tagamndatag kǝ fiid tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝla, aɗaba tagamndatag kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl taakiya cighantciig kǝ Kǝristi, akwama ba cighant biya, bak jiijiir maay ciig ma gǝtlah biya.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Akwama maay ciig ma gǝtlah biya, mbats Kǝristi ndakwani ciyavant bi ma gǝtlah biya.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Akwama ba ciyavant bi Kǝristi biya, mbats fadǝghǝraru ba gyaagyaana, bakǝvakwan am ba ndzǝgaan ba ma haipaharuwa.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mbats lii ǝmtsahara ma Kǝristi zaharazahǝga.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Akwama fantaara miyam ma Kǝristi ba kwakyarvad ndzǝgan kaltiya, mbats jiyamujig aanji ba war kǝ dǝga zhuwadaala.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Bak jiijiira, ciyavantcig Kǝristi ma gǝtlaha. Iin nǝ dǝga zunngw kǝ ciig ma gǝtlaha. Ba pakkat maradamarǝg wan taakiya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg ar da ciiga.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Sǝghǝv tǝdvad uud tsaw nǝ ǝmtsǝga, bandkwah dlaɓ ciig ma gǝtlah sǝghǝv tǝdvad uuda.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Bandkwa ǝmtsǝg nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Adamu, da ciiyav dlaɓ nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Kǝristi.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ma ba war da ciiyav ba kǝ aɗab kǝ aɗaba, Kǝristi dǝga zuungwa, tǝhalakwaha da ciiyav nǝ uudahaan dǝ shifǝg daghuvali da saay nǝ iina.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kaa da sagaw kǝ halavuwa, da tsǝtǝrdatsǝg nǝ Kǝristi kǝ lii kwarǝga, ard kwarǝga, ard ndzǝɗ baɗǝmma, tǝhalakwaha da gwiyarda kǝ tlǝksǝraan baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl Daada.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Aɗaba barari kǝ Kǝristi da ɓagaan kǝ kwarǝga, bamma fatǝrɗǝmfǝg kǝ tlǝghumahaan baɗǝm da ma izhangyil kǝ shigahaana.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tlǝghumi kwa da ghyǝhav tǝhala, iin nǝ ǝmtsǝga.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Aɗaba tagaatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl taaki, “Fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm ma izhagyil kǝ kwarǝgaana.” Kwa taga nǝ iin taaki, “Baɗǝm dǝgitah” fadǝmfǝg ma izhangyil kǝ kwarǝgaana, kwan ba tǝ ɓalaɓal taakiya, maay Daadamazhigǝl kata ghǝraan mavakai biya. Daadamazhigǝl wa fadǝm dǝgitah baɗǝm ma izhangyil kǝ Kǝristi.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Akwama da fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm da ma izhagyǝl kwarǝga Kǝristi, tǝhalakwah da ndzan zǝrin damma izhangyil kǝ Daadamazhigǝl kwa fadǝm dǝgitah baɗǝm da ma izhagyil kǝ iina, aɗaba Daadamazhigǝl dǝgit baɗǝm baɗǝmma.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Akwama maay ǝndkwah biya, au wa da ɓag nǝ uudahaana, kwa ɓagavtǝra tsufǝg ma gufka lii ruwararugi? Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, aujilbǝg ka cii ɓagavtǝra tsufǝg kǝ uudah ma gufka lii ruwararugi?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Aujilbǝg ci kǝskǝmiyam vǝla shifǝgamiyam ba kǝlaa hǝnngi?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ən nǝghǝganǝghǝg kǝ ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnng zaraabahara, bak jiijiira ǝn tsa ghǝr tǝ kuram ma Kǝrsti Yesu Yaazhigǝlamiyama.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Akawama ɓagamndkǝvaɓag dǝ dǝgtǝghalah ma Afisa, ma tǝ tlatlǝga uuda, au ci paiɗaan vakari? Akwama ba da maay nǝ uud ciig ma gǝtlah biya. “Ba kiyam zǝgaan kiyam hǝɓǝgaana, kiyam da ǝmtsǝg tsaw dlakadur biya?”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Aa valkurda bi nǝ uud biya, “Aɗaba ndzǝgan dǝ kǝlaadah badzǝgaan kǝ hǝnkala jiijiira.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Asamasaas da tǝ ɗuula dzamaghǝr kalkala, am ɗuuwars kǝ ɓa haipa. Aɗaba kyalmaharu ar sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən tag kwakyarvad ǝn tsǝkura kǝ zhǝruwa.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Ar da ndavǝgan kyalmah taakiya, “Da ciig ndar lii ǝmtsaharamǝmtsahǝgi? Ar da sagal dǝ hulfa kwar kǝ vǝghi?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Kǝgh dlagǝna! dǝgiti aghaa riiga nǝnng da maay sagal biya bamma ǝmtsaǝmtsǝga.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Dǝgiti agha riiga nǝnnga, gyigyiya iin bi wa da sagal biya, ba hulf kaltiya, bi hulfa hiiya, bi hulfa dǝgiti tlǝrn shaha.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ba Daadamazhigǝl wa vǝlga vǝgh kǝ hulfiin band kwa naag nǝ iina, ma kwar kǝ hulfa dǝgit ba dǝ vǝghaana.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ɗǝm bi tlu ar dǝgit pall biya. Uudah ard hulfa dǝgaatǝra, almanaha ard hulfa dǝgaatǝra, ɗiikaha ard hulfa dǝgaatǝra. Kilfah dlaɓa ard hulfa dǝgaatǝra.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Mǝnng hulfa vǝrɗiga ghǝrazhigǝla, mǝnng dlaɓ hulfa dǝga kwa ma haaya. Ndanngǝra dǝga ghǝrazhigǝl shaha, ndanngǝra hulfa dǝga haay dlaɓa shaha.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Ndanngǝra faciya shaha, dǝga kyila shaha, dǝga kwadladlah dlaɓa shaha, mǝnng dlaɓ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl shah dǝ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl vaka ndanngǝra.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Bandkwah dlaɓ tǝghǝr kǝ ciig ma gǝtlaha, dǝgiti aa riiva dǝ riiga da ǝrtsǝga, dǝgiti aa ciivantciig dlaɓ da maay ǝrtsǝg biya.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Riivariig nǝ iin ma neniga, ciiyavantciig dlaɓ ma ndanngǝra. Riivariig ma maira ndzǝɗa, ciivantciig dlaɓ ma ndzǝɗa.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Riivariig dǝ ndzǝgana vǝgha uudǝra, ciiyavantciig dlaɓ dǝ ndzǝgana vǝgha shiɗkwa. Mǝnng tsaw nǝ vǝgha uudǝra, ba jiijiira mǝnng nǝ vǝgha shiɗkwa.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Vindavindan bandkwah taakiya, “Adamu nǝ uuda zunngwa, nalnǝg kǝ uud dǝ shifǝga.” Adamu dǝga hal iin shǝɗkw kwa vǝlla shifǝga.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Dǝga shiɗkw bi nǝ dǝga zunngw biya, dǝga tluwa ard avǝz lakwti kǝ dǝga shiɗkwa.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Uuda zunngw ndǝrava dǝ haaya, sal ma haaya. Dǝga bu sahi ma ghǝrazhigǝla.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Bandkwa dǝga haay nǝ uuda, ar bandkwah dlaɓ lii ndǝrava dǝ haaya. Lii ar dǝga ghǝrazhigǝla, ar band daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Bandkwa kiyam dǝ dzakǝva daddakwa ndǝrava dǝ haay nǝ miyama, kiyam da nǝg dlaɓ kǝ dzakǝva daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Dǝgiti ǝn tagkur nai zaraabahara, tluwa ard avǝz gwigu bi kǝ tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya, bandkwah dlaɓ daddakwa da ǝrtsǝg da maay gwiya daddakwa maay ǝrtsǝgǝn biya.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Cinngamcinga, ǝn tagkurtag kǝ dǝgiti shiɓashiɓana! Kiyam da maay ǝmtsǝg ɗǝm biya, amma da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyam baɗǝmma,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ba daval palla, band kǝbǝciga gyiya, aɗaba da fǝrtav dǝrawa, dlaɓa da ciyav lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg dǝ vǝgh hulfa kwa da maay ǝrtsǝg biya, da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyama.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Aɗaba barari nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝna da mbǝɗav nal kwa maay ǝrtsǝg biya, vǝghǝghi kwa da ǝmtsǝga da mbǝɗav nal kwa maay ǝmtsǝg biya.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tǝhalakwa ma mbǝɗavnambǝɗǝg nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝn nal kwa maay ǝrtsǝgǝn biya, dlaɓa vǝghǝn kwa dǝga ǝmtsǝgǝn nal kwa maay ǝmtsǝgǝn biya, da righǝg ma sarta kwah nǝ ǝlbǝgǝn vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ghyihavǝnaghyihǝg nǝ ǝmtsǝga, zavuuzǝg fiir tǝghǝra.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Kǝgh ǝmtsǝga, mǝr za fiiraghi? Kǝgh ǝmtsǝga mǝr nǝ guraghi?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Gura ǝmtsǝga iin haipa, ndzǝɗa haip iin nǝ adzahadzaha.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tagiyamartag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl kwa vǝlkiyam fiir tǝdvad Yaazhigǝl Yesu Kǝristi!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Mbakyarvad kwah zaraabahara, ghacamaghacig ba dangala, ba kǝlaa hǝng am ɓagar tlǝr kǝ Kǝristi, aɗaba am sǝran taakiya dlaɗǝn am hǝɓǝg nǝ uuram mbakyarvad Yaazhǝgǝlǝn gyagyaan biya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.