1 Coríntios 15
glwl (GLWL) vs ARA
1 Ndakwan ci zaraabahara, ǝn naagaan ǝn dzamkurnǝs kǝ ǝlbǝg marawǝn kwa tagankur naiyina, kwa dlǝghama nǝ uuramna, dlaɓa kwa famdǝghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Tlamkǝna tǝdvad ǝlbǝg marawǝn nǝ uuram kǝ katǝga, ma ba hǝkyamnahǝkyǝg kǝ ǝlbǝgǝn tagankur naiyin ba marawa. Akwama ma maay ndǝkwah biya, fadghǝraruwa ba gyaagyaana.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Dǝgiti dlǝghana naiya, iin wa vǝlankur naiya, kwa maraw ba vaivaiya, iin taakiya, ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad haipahaamiyama, band kwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 taakiya hǝɗavǝnahǝɗǝga, dlaɓa ciyavantcig tǝ hǝnnga hǝkǝrɗa, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 tsugwatsugw vak Kefasa, ard kǝlaawa tar buwǝna.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Tǝhalakwah kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vak kǝ uudah dǝrmǝk dlǝɓ dǝ ghǝr ba daval palla, kyalmahaatǝr ar ba dlaɓ ba dǝ shifǝga, kyalmah dlaɓ ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Kaa tsugwatsugw vak Yakuba, ard zarhaɓǝlga Yesu baɗǝmma.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Tǝhala kwanahaan baɗǝmma, kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vakara, aanji ba ǝn zǝra ghǝrdlǝga.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Aɗaba kai wa hǝɗikǝn ma zarhaɓǝlga Yesu, maa dlaikwa bi ɗaa kai kǝ uud dǝ zǝrɓǝlga Yesu biya, aɗaba kai wa vǝlantǝr dlaɗ kǝ yaa dadda gata Daadamazhigǝla.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Amma mbakyarvad hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa nanal nai ǝndkwana, dlaɓa hɛrǝrrǝn ɓagghwi nǝ iin na gyagyaan biya, aɗaba januujig aanji kwar kǝ zǝrɓǝlgaha Yesu dǝ tlǝrra, bakǝvakwah kai bi wa ɓaganɓag biya, herǝrra Daadamazhǝgǝl kwa ǝmtaɗ dǝ kaiya.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Aiciya, bi kaiya, bi iitǝra, baɗǝmmamnd kǝm taa ba ǝlbǝg marawa, kwan kǝ ǝlbǝg wa famghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Akwama ba tagav taaki ciyiitciig Kǝristi ma gǝtlaha, aujilbǝg ka cii kǝ kyalmaru ar taakiya maay ciig ma gǝtlah biyi?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, mbats ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Akwama ba ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya, mbats taa ǝlbǝg marawamnda ba gyagyaana, fadghǝraru dlaɓa nalnǝg ba gyagyaana.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Nalnǝg taaki, tagamndatag kǝ fiid tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝla, aɗaba tagamndatag kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl taakiya cighantciig kǝ Kǝristi, akwama ba cighant biya, bak jiijiir maay ciig ma gǝtlah biya.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Akwama maay ciig ma gǝtlah biya, mbats Kǝristi ndakwani ciyavant bi ma gǝtlah biya.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Akwama ba ciyavant bi Kǝristi biya, mbats fadǝghǝraru ba gyaagyaana, bakǝvakwan am ba ndzǝgaan ba ma haipaharuwa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Mbats lii ǝmtsahara ma Kǝristi zaharazahǝga.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Akwama fantaara miyam ma Kǝristi ba kwakyarvad ndzǝgan kaltiya, mbats jiyamujig aanji ba war kǝ dǝga zhuwadaala.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Bak jiijiira, ciyavantcig Kǝristi ma gǝtlaha. Iin nǝ dǝga zunngw kǝ ciig ma gǝtlaha. Ba pakkat maradamarǝg wan taakiya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg ar da ciiga.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Sǝghǝv tǝdvad uud tsaw nǝ ǝmtsǝga, bandkwah dlaɓ ciig ma gǝtlah sǝghǝv tǝdvad uuda.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Bandkwa ǝmtsǝg nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Adamu, da ciiyav dlaɓ nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Kǝristi.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ma ba war da ciiyav ba kǝ aɗab kǝ aɗaba, Kǝristi dǝga zuungwa, tǝhalakwaha da ciiyav nǝ uudahaan dǝ shifǝg daghuvali da saay nǝ iina.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kaa da sagaw kǝ halavuwa, da tsǝtǝrdatsǝg nǝ Kǝristi kǝ lii kwarǝga, ard kwarǝga, ard ndzǝɗ baɗǝmma, tǝhalakwaha da gwiyarda kǝ tlǝksǝraan baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl Daada.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Aɗaba barari kǝ Kǝristi da ɓagaan kǝ kwarǝga, bamma fatǝrɗǝmfǝg kǝ tlǝghumahaan baɗǝm da ma izhangyil kǝ shigahaana.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Tlǝghumi kwa da ghyǝhav tǝhala, iin nǝ ǝmtsǝga.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Aɗaba tagaatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl taaki, “Fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm ma izhagyil kǝ kwarǝgaana.” Kwa taga nǝ iin taaki, “Baɗǝm dǝgitah” fadǝmfǝg ma izhangyil kǝ kwarǝgaana, kwan ba tǝ ɓalaɓal taakiya, maay Daadamazhigǝl kata ghǝraan mavakai biya. Daadamazhigǝl wa fadǝm dǝgitah baɗǝm ma izhangyil kǝ Kǝristi.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Akwama da fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm da ma izhagyǝl kwarǝga Kǝristi, tǝhalakwah da ndzan zǝrin damma izhangyil kǝ Daadamazhigǝl kwa fadǝm dǝgitah baɗǝm da ma izhagyil kǝ iina, aɗaba Daadamazhigǝl dǝgit baɗǝm baɗǝmma.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Akwama maay ǝndkwah biya, au wa da ɓag nǝ uudahaana, kwa ɓagavtǝra tsufǝg ma gufka lii ruwararugi? Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, aujilbǝg ka cii ɓagavtǝra tsufǝg kǝ uudah ma gufka lii ruwararugi?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Aujilbǝg ci kǝskǝmiyam vǝla shifǝgamiyam ba kǝlaa hǝnngi?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ən nǝghǝganǝghǝg kǝ ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnng zaraabahara, bak jiijiira ǝn tsa ghǝr tǝ kuram ma Kǝrsti Yesu Yaazhigǝlamiyama.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Akawama ɓagamndkǝvaɓag dǝ dǝgtǝghalah ma Afisa, ma tǝ tlatlǝga uuda, au ci paiɗaan vakari? Akwama ba da maay nǝ uud ciig ma gǝtlah biya. “Ba kiyam zǝgaan kiyam hǝɓǝgaana, kiyam da ǝmtsǝg tsaw dlakadur biya?”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Aa valkurda bi nǝ uud biya, “Aɗaba ndzǝgan dǝ kǝlaadah badzǝgaan kǝ hǝnkala jiijiira.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Asamasaas da tǝ ɗuula dzamaghǝr kalkala, am ɗuuwars kǝ ɓa haipa. Aɗaba kyalmaharu ar sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən tag kwakyarvad ǝn tsǝkura kǝ zhǝruwa.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Ar da ndavǝgan kyalmah taakiya, “Da ciig ndar lii ǝmtsaharamǝmtsahǝgi? Ar da sagal dǝ hulfa kwar kǝ vǝghi?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Kǝgh dlagǝna! dǝgiti aghaa riiga nǝnng da maay sagal biya bamma ǝmtsaǝmtsǝga.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Dǝgiti agha riiga nǝnnga, gyigyiya iin bi wa da sagal biya, ba hulf kaltiya, bi hulfa hiiya, bi hulfa dǝgiti tlǝrn shaha.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ba Daadamazhigǝl wa vǝlga vǝgh kǝ hulfiin band kwa naag nǝ iina, ma kwar kǝ hulfa dǝgit ba dǝ vǝghaana.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ɗǝm bi tlu ar dǝgit pall biya. Uudah ard hulfa dǝgaatǝra, almanaha ard hulfa dǝgaatǝra, ɗiikaha ard hulfa dǝgaatǝra. Kilfah dlaɓa ard hulfa dǝgaatǝra.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Mǝnng hulfa vǝrɗiga ghǝrazhigǝla, mǝnng dlaɓ hulfa dǝga kwa ma haaya. Ndanngǝra dǝga ghǝrazhigǝl shaha, ndanngǝra hulfa dǝga haay dlaɓa shaha.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Ndanngǝra faciya shaha, dǝga kyila shaha, dǝga kwadladlah dlaɓa shaha, mǝnng dlaɓ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl shah dǝ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl vaka ndanngǝra.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Bandkwah dlaɓ tǝghǝr kǝ ciig ma gǝtlaha, dǝgiti aa riiva dǝ riiga da ǝrtsǝga, dǝgiti aa ciivantciig dlaɓ da maay ǝrtsǝg biya.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Riivariig nǝ iin ma neniga, ciiyavantciig dlaɓ ma ndanngǝra. Riivariig ma maira ndzǝɗa, ciivantciig dlaɓ ma ndzǝɗa.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Riivariig dǝ ndzǝgana vǝgha uudǝra, ciiyavantciig dlaɓ dǝ ndzǝgana vǝgha shiɗkwa. Mǝnng tsaw nǝ vǝgha uudǝra, ba jiijiira mǝnng nǝ vǝgha shiɗkwa.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Vindavindan bandkwah taakiya, “Adamu nǝ uuda zunngwa, nalnǝg kǝ uud dǝ shifǝga.” Adamu dǝga hal iin shǝɗkw kwa vǝlla shifǝga.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Dǝga shiɗkw bi nǝ dǝga zunngw biya, dǝga tluwa ard avǝz lakwti kǝ dǝga shiɗkwa.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Uuda zunngw ndǝrava dǝ haaya, sal ma haaya. Dǝga bu sahi ma ghǝrazhigǝla.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Bandkwa dǝga haay nǝ uuda, ar bandkwah dlaɓ lii ndǝrava dǝ haaya. Lii ar dǝga ghǝrazhigǝla, ar band daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Bandkwa kiyam dǝ dzakǝva daddakwa ndǝrava dǝ haay nǝ miyama, kiyam da nǝg dlaɓ kǝ dzakǝva daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Dǝgiti ǝn tagkur nai zaraabahara, tluwa ard avǝz gwigu bi kǝ tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya, bandkwah dlaɓ daddakwa da ǝrtsǝg da maay gwiya daddakwa maay ǝrtsǝgǝn biya.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Cinngamcinga, ǝn tagkurtag kǝ dǝgiti shiɓashiɓana! Kiyam da maay ǝmtsǝg ɗǝm biya, amma da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyam baɗǝmma,
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Ba daval palla, band kǝbǝciga gyiya, aɗaba da fǝrtav dǝrawa, dlaɓa da ciyav lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg dǝ vǝgh hulfa kwa da maay ǝrtsǝg biya, da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyama.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Aɗaba barari nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝna da mbǝɗav nal kwa maay ǝrtsǝg biya, vǝghǝghi kwa da ǝmtsǝga da mbǝɗav nal kwa maay ǝmtsǝg biya.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tǝhalakwa ma mbǝɗavnambǝɗǝg nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝn nal kwa maay ǝrtsǝgǝn biya, dlaɓa vǝghǝn kwa dǝga ǝmtsǝgǝn nal kwa maay ǝmtsǝgǝn biya, da righǝg ma sarta kwah nǝ ǝlbǝgǝn vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ghyihavǝnaghyihǝg nǝ ǝmtsǝga, zavuuzǝg fiir tǝghǝra.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Kǝgh ǝmtsǝga, mǝr za fiiraghi? Kǝgh ǝmtsǝga mǝr nǝ guraghi?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Gura ǝmtsǝga iin haipa, ndzǝɗa haip iin nǝ adzahadzaha.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tagiyamartag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl kwa vǝlkiyam fiir tǝdvad Yaazhigǝl Yesu Kǝristi!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Mbakyarvad kwah zaraabahara, ghacamaghacig ba dangala, ba kǝlaa hǝng am ɓagar tlǝr kǝ Kǝristi, aɗaba am sǝran taakiya dlaɗǝn am hǝɓǝg nǝ uuram mbakyarvad Yaazhǝgǝlǝn gyagyaan biya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.