1 Coríntios 15
glwl (GLWL) vs ARIB
1 Ndakwan ci zaraabahara, ǝn naagaan ǝn dzamkurnǝs kǝ ǝlbǝg marawǝn kwa tagankur naiyina, kwa dlǝghama nǝ uuramna, dlaɓa kwa famdǝghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Tlamkǝna tǝdvad ǝlbǝg marawǝn nǝ uuram kǝ katǝga, ma ba hǝkyamnahǝkyǝg kǝ ǝlbǝgǝn tagankur naiyin ba marawa. Akwama ma maay ndǝkwah biya, fadghǝraruwa ba gyaagyaana.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Dǝgiti dlǝghana naiya, iin wa vǝlankur naiya, kwa maraw ba vaivaiya, iin taakiya, ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad haipahaamiyama, band kwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 taakiya hǝɗavǝnahǝɗǝga, dlaɓa ciyavantcig tǝ hǝnnga hǝkǝrɗa, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 tsugwatsugw vak Kefasa, ard kǝlaawa tar buwǝna.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Tǝhalakwah kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vak kǝ uudah dǝrmǝk dlǝɓ dǝ ghǝr ba daval palla, kyalmahaatǝr ar ba dlaɓ ba dǝ shifǝga, kyalmah dlaɓ ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Kaa tsugwatsugw vak Yakuba, ard zarhaɓǝlga Yesu baɗǝmma.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Tǝhala kwanahaan baɗǝmma, kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vakara, aanji ba ǝn zǝra ghǝrdlǝga.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Aɗaba kai wa hǝɗikǝn ma zarhaɓǝlga Yesu, maa dlaikwa bi ɗaa kai kǝ uud dǝ zǝrɓǝlga Yesu biya, aɗaba kai wa vǝlantǝr dlaɗ kǝ yaa dadda gata Daadamazhigǝla.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Amma mbakyarvad hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa nanal nai ǝndkwana, dlaɓa hɛrǝrrǝn ɓagghwi nǝ iin na gyagyaan biya, aɗaba januujig aanji kwar kǝ zǝrɓǝlgaha Yesu dǝ tlǝrra, bakǝvakwah kai bi wa ɓaganɓag biya, herǝrra Daadamazhǝgǝl kwa ǝmtaɗ dǝ kaiya.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Aiciya, bi kaiya, bi iitǝra, baɗǝmmamnd kǝm taa ba ǝlbǝg marawa, kwan kǝ ǝlbǝg wa famghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Akwama ba tagav taaki ciyiitciig Kǝristi ma gǝtlaha, aujilbǝg ka cii kǝ kyalmaru ar taakiya maay ciig ma gǝtlah biyi?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, mbats ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Akwama ba ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya, mbats taa ǝlbǝg marawamnda ba gyagyaana, fadghǝraru dlaɓa nalnǝg ba gyagyaana.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nalnǝg taaki, tagamndatag kǝ fiid tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝla, aɗaba tagamndatag kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl taakiya cighantciig kǝ Kǝristi, akwama ba cighant biya, bak jiijiir maay ciig ma gǝtlah biya.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Akwama maay ciig ma gǝtlah biya, mbats Kǝristi ndakwani ciyavant bi ma gǝtlah biya.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Akwama ba ciyavant bi Kǝristi biya, mbats fadǝghǝraru ba gyaagyaana, bakǝvakwan am ba ndzǝgaan ba ma haipaharuwa.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mbats lii ǝmtsahara ma Kǝristi zaharazahǝga.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Akwama fantaara miyam ma Kǝristi ba kwakyarvad ndzǝgan kaltiya, mbats jiyamujig aanji ba war kǝ dǝga zhuwadaala.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Bak jiijiira, ciyavantcig Kǝristi ma gǝtlaha. Iin nǝ dǝga zunngw kǝ ciig ma gǝtlaha. Ba pakkat maradamarǝg wan taakiya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg ar da ciiga.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Sǝghǝv tǝdvad uud tsaw nǝ ǝmtsǝga, bandkwah dlaɓ ciig ma gǝtlah sǝghǝv tǝdvad uuda.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Bandkwa ǝmtsǝg nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Adamu, da ciiyav dlaɓ nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Kǝristi.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Ma ba war da ciiyav ba kǝ aɗab kǝ aɗaba, Kǝristi dǝga zuungwa, tǝhalakwaha da ciiyav nǝ uudahaan dǝ shifǝg daghuvali da saay nǝ iina.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kaa da sagaw kǝ halavuwa, da tsǝtǝrdatsǝg nǝ Kǝristi kǝ lii kwarǝga, ard kwarǝga, ard ndzǝɗ baɗǝmma, tǝhalakwaha da gwiyarda kǝ tlǝksǝraan baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl Daada.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Aɗaba barari kǝ Kǝristi da ɓagaan kǝ kwarǝga, bamma fatǝrɗǝmfǝg kǝ tlǝghumahaan baɗǝm da ma izhangyil kǝ shigahaana.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tlǝghumi kwa da ghyǝhav tǝhala, iin nǝ ǝmtsǝga.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Aɗaba tagaatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl taaki, “Fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm ma izhagyil kǝ kwarǝgaana.” Kwa taga nǝ iin taaki, “Baɗǝm dǝgitah” fadǝmfǝg ma izhangyil kǝ kwarǝgaana, kwan ba tǝ ɓalaɓal taakiya, maay Daadamazhigǝl kata ghǝraan mavakai biya. Daadamazhigǝl wa fadǝm dǝgitah baɗǝm ma izhangyil kǝ Kǝristi.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Akwama da fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm da ma izhagyǝl kwarǝga Kǝristi, tǝhalakwah da ndzan zǝrin damma izhangyil kǝ Daadamazhigǝl kwa fadǝm dǝgitah baɗǝm da ma izhagyil kǝ iina, aɗaba Daadamazhigǝl dǝgit baɗǝm baɗǝmma.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Akwama maay ǝndkwah biya, au wa da ɓag nǝ uudahaana, kwa ɓagavtǝra tsufǝg ma gufka lii ruwararugi? Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, aujilbǝg ka cii ɓagavtǝra tsufǝg kǝ uudah ma gufka lii ruwararugi?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Aujilbǝg ci kǝskǝmiyam vǝla shifǝgamiyam ba kǝlaa hǝnngi?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Ən nǝghǝganǝghǝg kǝ ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnng zaraabahara, bak jiijiira ǝn tsa ghǝr tǝ kuram ma Kǝrsti Yesu Yaazhigǝlamiyama.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Akawama ɓagamndkǝvaɓag dǝ dǝgtǝghalah ma Afisa, ma tǝ tlatlǝga uuda, au ci paiɗaan vakari? Akwama ba da maay nǝ uud ciig ma gǝtlah biya. “Ba kiyam zǝgaan kiyam hǝɓǝgaana, kiyam da ǝmtsǝg tsaw dlakadur biya?”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Aa valkurda bi nǝ uud biya, “Aɗaba ndzǝgan dǝ kǝlaadah badzǝgaan kǝ hǝnkala jiijiira.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Asamasaas da tǝ ɗuula dzamaghǝr kalkala, am ɗuuwars kǝ ɓa haipa. Aɗaba kyalmaharu ar sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən tag kwakyarvad ǝn tsǝkura kǝ zhǝruwa.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Ar da ndavǝgan kyalmah taakiya, “Da ciig ndar lii ǝmtsaharamǝmtsahǝgi? Ar da sagal dǝ hulfa kwar kǝ vǝghi?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Kǝgh dlagǝna! dǝgiti aghaa riiga nǝnng da maay sagal biya bamma ǝmtsaǝmtsǝga.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Dǝgiti agha riiga nǝnnga, gyigyiya iin bi wa da sagal biya, ba hulf kaltiya, bi hulfa hiiya, bi hulfa dǝgiti tlǝrn shaha.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ba Daadamazhigǝl wa vǝlga vǝgh kǝ hulfiin band kwa naag nǝ iina, ma kwar kǝ hulfa dǝgit ba dǝ vǝghaana.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ɗǝm bi tlu ar dǝgit pall biya. Uudah ard hulfa dǝgaatǝra, almanaha ard hulfa dǝgaatǝra, ɗiikaha ard hulfa dǝgaatǝra. Kilfah dlaɓa ard hulfa dǝgaatǝra.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Mǝnng hulfa vǝrɗiga ghǝrazhigǝla, mǝnng dlaɓ hulfa dǝga kwa ma haaya. Ndanngǝra dǝga ghǝrazhigǝl shaha, ndanngǝra hulfa dǝga haay dlaɓa shaha.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ndanngǝra faciya shaha, dǝga kyila shaha, dǝga kwadladlah dlaɓa shaha, mǝnng dlaɓ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl shah dǝ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl vaka ndanngǝra.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Bandkwah dlaɓ tǝghǝr kǝ ciig ma gǝtlaha, dǝgiti aa riiva dǝ riiga da ǝrtsǝga, dǝgiti aa ciivantciig dlaɓ da maay ǝrtsǝg biya.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Riivariig nǝ iin ma neniga, ciiyavantciig dlaɓ ma ndanngǝra. Riivariig ma maira ndzǝɗa, ciivantciig dlaɓ ma ndzǝɗa.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Riivariig dǝ ndzǝgana vǝgha uudǝra, ciiyavantciig dlaɓ dǝ ndzǝgana vǝgha shiɗkwa. Mǝnng tsaw nǝ vǝgha uudǝra, ba jiijiira mǝnng nǝ vǝgha shiɗkwa.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Vindavindan bandkwah taakiya, “Adamu nǝ uuda zunngwa, nalnǝg kǝ uud dǝ shifǝga.” Adamu dǝga hal iin shǝɗkw kwa vǝlla shifǝga.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Dǝga shiɗkw bi nǝ dǝga zunngw biya, dǝga tluwa ard avǝz lakwti kǝ dǝga shiɗkwa.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Uuda zunngw ndǝrava dǝ haaya, sal ma haaya. Dǝga bu sahi ma ghǝrazhigǝla.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Bandkwa dǝga haay nǝ uuda, ar bandkwah dlaɓ lii ndǝrava dǝ haaya. Lii ar dǝga ghǝrazhigǝla, ar band daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Bandkwa kiyam dǝ dzakǝva daddakwa ndǝrava dǝ haay nǝ miyama, kiyam da nǝg dlaɓ kǝ dzakǝva daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Dǝgiti ǝn tagkur nai zaraabahara, tluwa ard avǝz gwigu bi kǝ tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya, bandkwah dlaɓ daddakwa da ǝrtsǝg da maay gwiya daddakwa maay ǝrtsǝgǝn biya.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Cinngamcinga, ǝn tagkurtag kǝ dǝgiti shiɓashiɓana! Kiyam da maay ǝmtsǝg ɗǝm biya, amma da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyam baɗǝmma,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Ba daval palla, band kǝbǝciga gyiya, aɗaba da fǝrtav dǝrawa, dlaɓa da ciyav lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg dǝ vǝgh hulfa kwa da maay ǝrtsǝg biya, da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyama.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Aɗaba barari nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝna da mbǝɗav nal kwa maay ǝrtsǝg biya, vǝghǝghi kwa da ǝmtsǝga da mbǝɗav nal kwa maay ǝmtsǝg biya.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tǝhalakwa ma mbǝɗavnambǝɗǝg nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝn nal kwa maay ǝrtsǝgǝn biya, dlaɓa vǝghǝn kwa dǝga ǝmtsǝgǝn nal kwa maay ǝmtsǝgǝn biya, da righǝg ma sarta kwah nǝ ǝlbǝgǝn vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ghyihavǝnaghyihǝg nǝ ǝmtsǝga, zavuuzǝg fiir tǝghǝra.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Kǝgh ǝmtsǝga, mǝr za fiiraghi? Kǝgh ǝmtsǝga mǝr nǝ guraghi?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Gura ǝmtsǝga iin haipa, ndzǝɗa haip iin nǝ adzahadzaha.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tagiyamartag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl kwa vǝlkiyam fiir tǝdvad Yaazhigǝl Yesu Kǝristi!
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Mbakyarvad kwah zaraabahara, ghacamaghacig ba dangala, ba kǝlaa hǝng am ɓagar tlǝr kǝ Kǝristi, aɗaba am sǝran taakiya dlaɗǝn am hǝɓǝg nǝ uuram mbakyarvad Yaazhǝgǝlǝn gyagyaan biya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.