1 Coríntios 15

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndakwan ci zaraabahara, ǝn naagaan ǝn dzamkurnǝs kǝ ǝlbǝg marawǝn kwa tagankur naiyina, kwa dlǝghama nǝ uuramna, dlaɓa kwa famdǝghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Tlamkǝna tǝdvad ǝlbǝg marawǝn nǝ uuram kǝ katǝga, ma ba hǝkyamnahǝkyǝg kǝ ǝlbǝgǝn tagankur naiyin ba marawa. Akwama ma maay ndǝkwah biya, fadghǝraruwa ba gyaagyaana.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Dǝgiti dlǝghana naiya, iin wa vǝlankur naiya, kwa maraw ba vaivaiya, iin taakiya, ǝmtsaǝmtsǝg Kǝristi mbakyarvad haipahaamiyama, band kwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 taakiya hǝɗavǝnahǝɗǝga, dlaɓa ciyavantcig tǝ hǝnnga hǝkǝrɗa, bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla,
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 tsugwatsugw vak Kefasa, ard kǝlaawa tar buwǝna.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Tǝhalakwah kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vak kǝ uudah dǝrmǝk dlǝɓ dǝ ghǝr ba daval palla, kyalmahaatǝr ar ba dlaɓ ba dǝ shifǝga, kyalmah dlaɓ ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Kaa tsugwatsugw vak Yakuba, ard zarhaɓǝlga Yesu baɗǝmma.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Tǝhala kwanahaan baɗǝmma, kaa ba tsugwatsugw kǝ iin vakara, aanji ba ǝn zǝra ghǝrdlǝga.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Aɗaba kai wa hǝɗikǝn ma zarhaɓǝlga Yesu, maa dlaikwa bi ɗaa kai kǝ uud dǝ zǝrɓǝlga Yesu biya, aɗaba kai wa vǝlantǝr dlaɗ kǝ yaa dadda gata Daadamazhigǝla.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Amma mbakyarvad hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa nanal nai ǝndkwana, dlaɓa hɛrǝrrǝn ɓagghwi nǝ iin na gyagyaan biya, aɗaba januujig aanji kwar kǝ zǝrɓǝlgaha Yesu dǝ tlǝrra, bakǝvakwah kai bi wa ɓaganɓag biya, herǝrra Daadamazhǝgǝl kwa ǝmtaɗ dǝ kaiya.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Aiciya, bi kaiya, bi iitǝra, baɗǝmmamnd kǝm taa ba ǝlbǝg marawa, kwan kǝ ǝlbǝg wa famghǝrǝt nǝ uuram tǝ vakaiya.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Akwama ba tagav taaki ciyiitciig Kǝristi ma gǝtlaha, aujilbǝg ka cii kǝ kyalmaru ar taakiya maay ciig ma gǝtlah biyi?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, mbats ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Akwama ba ciyiit bi Kǝristi ma gǝtlah biya, mbats taa ǝlbǝg marawamnda ba gyagyaana, fadghǝraru dlaɓa nalnǝg ba gyagyaana.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Nalnǝg taaki, tagamndatag kǝ fiid tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝla, aɗaba tagamndatag kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Daadamazhigǝl taakiya cighantciig kǝ Kǝristi, akwama ba cighant biya, bak jiijiir maay ciig ma gǝtlah biya.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Akwama maay ciig ma gǝtlah biya, mbats Kǝristi ndakwani ciyavant bi ma gǝtlah biya.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Akwama ba ciyavant bi Kǝristi biya, mbats fadǝghǝraru ba gyaagyaana, bakǝvakwan am ba ndzǝgaan ba ma haipaharuwa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Mbats lii ǝmtsahara ma Kǝristi zaharazahǝga.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Akwama fantaara miyam ma Kǝristi ba kwakyarvad ndzǝgan kaltiya, mbats jiyamujig aanji ba war kǝ dǝga zhuwadaala.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Bak jiijiira, ciyavantcig Kǝristi ma gǝtlaha. Iin nǝ dǝga zunngw kǝ ciig ma gǝtlaha. Ba pakkat maradamarǝg wan taakiya lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg ar da ciiga.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Sǝghǝv tǝdvad uud tsaw nǝ ǝmtsǝga, bandkwah dlaɓ ciig ma gǝtlah sǝghǝv tǝdvad uuda.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Bandkwa ǝmtsǝg nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Adamu, da ciiyav dlaɓ nǝ uud baɗǝm mbakyarvad Kǝristi.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Ma ba war da ciiyav ba kǝ aɗab kǝ aɗaba, Kǝristi dǝga zuungwa, tǝhalakwaha da ciiyav nǝ uudahaan dǝ shifǝg daghuvali da saay nǝ iina.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Kaa da sagaw kǝ halavuwa, da tsǝtǝrdatsǝg nǝ Kǝristi kǝ lii kwarǝga, ard kwarǝga, ard ndzǝɗ baɗǝmma, tǝhalakwaha da gwiyarda kǝ tlǝksǝraan baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl Daada.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Aɗaba barari kǝ Kǝristi da ɓagaan kǝ kwarǝga, bamma fatǝrɗǝmfǝg kǝ tlǝghumahaan baɗǝm da ma izhangyil kǝ shigahaana.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Tlǝghumi kwa da ghyǝhav tǝhala, iin nǝ ǝmtsǝga.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Aɗaba tagaatag nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl taaki, “Fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm ma izhagyil kǝ kwarǝgaana.” Kwa taga nǝ iin taaki, “Baɗǝm dǝgitah” fadǝmfǝg ma izhangyil kǝ kwarǝgaana, kwan ba tǝ ɓalaɓal taakiya, maay Daadamazhigǝl kata ghǝraan mavakai biya. Daadamazhigǝl wa fadǝm dǝgitah baɗǝm ma izhangyil kǝ Kǝristi.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Akwama da fadǝmfǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitah baɗǝm da ma izhagyǝl kwarǝga Kǝristi, tǝhalakwah da ndzan zǝrin damma izhangyil kǝ Daadamazhigǝl kwa fadǝm dǝgitah baɗǝm da ma izhagyil kǝ iina, aɗaba Daadamazhigǝl dǝgit baɗǝm baɗǝmma.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Akwama maay ǝndkwah biya, au wa da ɓag nǝ uudahaana, kwa ɓagavtǝra tsufǝg ma gufka lii ruwararugi? Akwama ba maay ciig ma gǝtlah biya, aujilbǝg ka cii ɓagavtǝra tsufǝg kǝ uudah ma gufka lii ruwararugi?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Aujilbǝg ci kǝskǝmiyam vǝla shifǝgamiyam ba kǝlaa hǝnngi?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ən nǝghǝganǝghǝg kǝ ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnng zaraabahara, bak jiijiira ǝn tsa ghǝr tǝ kuram ma Kǝrsti Yesu Yaazhigǝlamiyama.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Akawama ɓagamndkǝvaɓag dǝ dǝgtǝghalah ma Afisa, ma tǝ tlatlǝga uuda, au ci paiɗaan vakari? Akwama ba da maay nǝ uud ciig ma gǝtlah biya. “Ba kiyam zǝgaan kiyam hǝɓǝgaana, kiyam da ǝmtsǝg tsaw dlakadur biya?”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Aa valkurda bi nǝ uud biya, “Aɗaba ndzǝgan dǝ kǝlaadah badzǝgaan kǝ hǝnkala jiijiira.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Asamasaas da tǝ ɗuula dzamaghǝr kalkala, am ɗuuwars kǝ ɓa haipa. Aɗaba kyalmaharu ar sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya. Ən tag kwakyarvad ǝn tsǝkura kǝ zhǝruwa.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Ar da ndavǝgan kyalmah taakiya, “Da ciig ndar lii ǝmtsaharamǝmtsahǝgi? Ar da sagal dǝ hulfa kwar kǝ vǝghi?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Kǝgh dlagǝna! dǝgiti aghaa riiga nǝnng da maay sagal biya bamma ǝmtsaǝmtsǝga.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Dǝgiti agha riiga nǝnnga, gyigyiya iin bi wa da sagal biya, ba hulf kaltiya, bi hulfa hiiya, bi hulfa dǝgiti tlǝrn shaha.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ba Daadamazhigǝl wa vǝlga vǝgh kǝ hulfiin band kwa naag nǝ iina, ma kwar kǝ hulfa dǝgit ba dǝ vǝghaana.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ɗǝm bi tlu ar dǝgit pall biya. Uudah ard hulfa dǝgaatǝra, almanaha ard hulfa dǝgaatǝra, ɗiikaha ard hulfa dǝgaatǝra. Kilfah dlaɓa ard hulfa dǝgaatǝra.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Mǝnng hulfa vǝrɗiga ghǝrazhigǝla, mǝnng dlaɓ hulfa dǝga kwa ma haaya. Ndanngǝra dǝga ghǝrazhigǝl shaha, ndanngǝra hulfa dǝga haay dlaɓa shaha.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Ndanngǝra faciya shaha, dǝga kyila shaha, dǝga kwadladlah dlaɓa shaha, mǝnng dlaɓ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl shah dǝ kwatlǝrǝn kǝ kwadladl vaka ndanngǝra.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Bandkwah dlaɓ tǝghǝr kǝ ciig ma gǝtlaha, dǝgiti aa riiva dǝ riiga da ǝrtsǝga, dǝgiti aa ciivantciig dlaɓ da maay ǝrtsǝg biya.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Riivariig nǝ iin ma neniga, ciiyavantciig dlaɓ ma ndanngǝra. Riivariig ma maira ndzǝɗa, ciivantciig dlaɓ ma ndzǝɗa.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Riivariig dǝ ndzǝgana vǝgha uudǝra, ciiyavantciig dlaɓ dǝ ndzǝgana vǝgha shiɗkwa. Mǝnng tsaw nǝ vǝgha uudǝra, ba jiijiira mǝnng nǝ vǝgha shiɗkwa.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Vindavindan bandkwah taakiya, “Adamu nǝ uuda zunngwa, nalnǝg kǝ uud dǝ shifǝga.” Adamu dǝga hal iin shǝɗkw kwa vǝlla shifǝga.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Dǝga shiɗkw bi nǝ dǝga zunngw biya, dǝga tluwa ard avǝz lakwti kǝ dǝga shiɗkwa.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Uuda zunngw ndǝrava dǝ haaya, sal ma haaya. Dǝga bu sahi ma ghǝrazhigǝla.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Bandkwa dǝga haay nǝ uuda, ar bandkwah dlaɓ lii ndǝrava dǝ haaya. Lii ar dǝga ghǝrazhigǝla, ar band daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Bandkwa kiyam dǝ dzakǝva daddakwa ndǝrava dǝ haay nǝ miyama, kiyam da nǝg dlaɓ kǝ dzakǝva daddakwa sahii ma ghǝrazhigǝla.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Dǝgiti ǝn tagkur nai zaraabahara, tluwa ard avǝz gwigu bi kǝ tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya, bandkwah dlaɓ daddakwa da ǝrtsǝg da maay gwiya daddakwa maay ǝrtsǝgǝn biya.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Cinngamcinga, ǝn tagkurtag kǝ dǝgiti shiɓashiɓana! Kiyam da maay ǝmtsǝg ɗǝm biya, amma da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyam baɗǝmma,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ba daval palla, band kǝbǝciga gyiya, aɗaba da fǝrtav dǝrawa, dlaɓa da ciyav lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg dǝ vǝgh hulfa kwa da maay ǝrtsǝg biya, da mbǝɗav nǝ ndzǝgana miyama.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Aɗaba barari nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝna da mbǝɗav nal kwa maay ǝrtsǝg biya, vǝghǝghi kwa da ǝmtsǝga da mbǝɗav nal kwa maay ǝmtsǝg biya.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Tǝhalakwa ma mbǝɗavnambǝɗǝg nǝ vǝghǝn kwa ǝrtsǝgǝn nal kwa maay ǝrtsǝgǝn biya, dlaɓa vǝghǝn kwa dǝga ǝmtsǝgǝn nal kwa maay ǝmtsǝgǝn biya, da righǝg ma sarta kwah nǝ ǝlbǝgǝn vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ghyihavǝnaghyihǝg nǝ ǝmtsǝga, zavuuzǝg fiir tǝghǝra.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Kǝgh ǝmtsǝga, mǝr za fiiraghi? Kǝgh ǝmtsǝga mǝr nǝ guraghi?”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Gura ǝmtsǝga iin haipa, ndzǝɗa haip iin nǝ adzahadzaha.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tagiyamartag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl kwa vǝlkiyam fiir tǝdvad Yaazhigǝl Yesu Kǝristi!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Mbakyarvad kwah zaraabahara, ghacamaghacig ba dangala, ba kǝlaa hǝng am ɓagar tlǝr kǝ Kǝristi, aɗaba am sǝran taakiya dlaɗǝn am hǝɓǝg nǝ uuram mbakyarvad Yaazhǝgǝlǝn gyagyaan biya.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.