1 Coríntios 14

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghulamvaghulǝg kǝ gata waiyava, kǝmamkǝmǝg dlaɓ kǝ vǝlga sǝrgasǝrǝg vak Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ndǝ dǝga taa tlayanngǝra.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Aɗaba daddakwa taa ghai kwa sǝrva bi tag dǝ uudah biya, tag dǝ Daadamazhigǝla, aɗaba maay wa nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgitahi tag nǝ iin biya, mbakyarvad taa dǝgitahi shiɓashiɓan tǝdvad ndzǝɗa Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Aɗaba daddakwa taa tlayanngǝra, tagtǝr mbakyarvad fǝtǝrna ndzǝɗ kǝ uudaha, mǝltǝruwa, dlaɓa tagtǝra kǝ dzǝgwagha.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Daddakwa taa ghai kwa sǝrva bi mǝlgaru ba kǝ ghǝraana, aɗaba daddakwa taa tlayanngǝra mǝltǝru kǝ yaa dadda gatǝga.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ən naagaan baɗǝmmaru mamma taa ghai kwa sǝrva biya, amma ma tǝ naagar mamma taa tlayanngǝra. Daddakwa taa tlayanngǝr juujig kǝ daddakwa taa ghai kwa sǝrva biya, bamma mǝng daddakwa sǝrgasǝrǝg kǝ gwiya ghaiyin kiyava mǝlgaru kǝ yaa dadda gatǝga.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Aici zaraabahara, akwama sanǝvsǝg sa vakaru ǝn tagkur kǝ ǝlbǝg dǝ ghai kwa sǝrva biya, auci paiɗaan vakaru, bamma ǝn sǝgǝv dǝ ǝlbǝgaha, bi sǝrǝgasǝrǝgǝra, bi taa tlayanngǝra, bi tsaga ǝlbǝga Daadamazhigǝla.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Bandkwah dlaɓ dǝgitahi maay dǝ shifǝg biya, band faakila ard kakkangya. Akwama cinngal bi tlaavatǝr ɗyakɗyak biya, da sǝrga ndandar nǝ uudan kǝ dǝgiti tsava ard dǝgiti fǝrtavi?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Akwama fǝrtavant bi dǝraw kalkala kwa nǝghǝvaakanǝghǝg biya, war wa da ɓadlava da ghwaavi?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Bandkwah dlaɓ vakaruwa, akwama tagamatag kǝ ǝlbǝg dǝ ghai kwa sǝrva biya, da sǝrvaaka ndar nǝ dǝgiti am tag nǝ uurami? Tagamatag kǝ ǝlbǝg ba gyagyaana.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Mǝnng ghaiyah shahshah ma duuniya, ma kwaraatǝra ba tuuk kǝ ǝlbǝga.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Akwama ǝn cinnga bi kǝ ghaiyin biya, nanalnǝg kǝ ghulab kǝ daddakwa ta ǝlbǝgiina, ghǝravaan ndakwi nalnǝg kǝ ghulab vakara.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Bandkwah dlaɓ vakaruwa, akwamam kǝmma tlǝkǝna vǝlǝg shahshah dǝga Shǝɗkwa, ghulamvaghulǝg ɓagamɓag kǝlaa ndzǝɗaru am ɓagaan kǝ tlǝr dǝ vǝlǝgahaan kwa da fǝtǝrna ndzǝɗ kǝ yaa dadda gatǝga.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Mbakyarvad kwaha, baɗǝm daddakwa taa ǝlbǝg dǝ kwatlǝr kǝ ghaiya, aa dzugw kǝ zhigǝl vǝlvar sǝrgasǝrga gwiiya ghaiyiina.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Akwama dzǝgwanadzugw kǝ zhigǝl dǝ ghai kwa sǝrva biya, Shǝɗkwar wa dzǝgwazhigǝla, ǝn nǝghǝgaaka bi kǝ dǝgiti ǝn tag nai biya.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Auci, wan da ɓag naiyi? Ən dzǝgwaan kǝ zhigǝl dǝ Shǝɗkwara, ǝn dzǝgwaan dlaɓ kǝ zhigǝl ma ǝrviɗyara. Ən ɓǝlgaan dlaɓ kǝ ǝnngs ma Shǝɗkwara, dlaɓa ǝn ɓǝlgaan dlaɓ kǝ ǝnngs ma ǝrviɗyara.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Akwama maay ǝndkwah biya, akwama taghartag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl ma Shǝɗkw kaltiya, da tag ndandar ci daddakwa cinnga bi kǝ ghaiyǝn agha tag nǝnng taaki, “Amin” tǝghǝr kǝ taa uus kwa agha tag nǝnng, akwama sǝrga bi kǝ dǝgiti agha tag nǝnng biyi?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Aanji ba tagharatag kǝ uus kǝ Daadamazhigǝl ba vaivaiya, mǝlgharu bi kǝ uudanin biya.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ən tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ǝn tagatag kǝ ǝlbǝg dǝ ghai kwa sǝrva bi tǝghǝr kǝskuram baɗǝmma.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Bakǝvakwah ma dzahava yaa dadda gatǝga, manaa naag nai manaa tagda kǝ ǝlbǝg ba dlǝɓ kiyava nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ iitǝra, dlaɓa ǝn tsagtǝru kǝ kyalmaha, tǝghǝr kǝ tagda ǝlbǝgah alfu kǝlaaw dǝ ghai kwa sǝrva biya.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Zaraabahara, dzamam bi kǝ ghǝr ndǝ zarh biya, namalnǝg band vunjah tǝdvad ɓa kǝlaadǝra, dzamamdzamǝg kǝ ghǝr band uudah maamala.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ən da tagaan kǝ ǝlbǝg dǝ uudahah tǝdvad uudahi taa ghai dǝ ghaiyi kwa sǝrva biya, ard tǝvad ghulaba ghaiya, bakǝvakwaha ar da cinngwana biya, am Yaazhigǝla.”
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Taa ghai dǝ ghaiyi kwa sǝrva bi dǝga sǝrǝg kǝ lii ar maay gatǝg biya, dǝga sǝrǝg bi yaa kǝ dadda gatǝg biya. Taa tlayanngǝr dǝga lii fadǝghǝra, mbakyarvad lii maay dǝ fadǝghǝr biya.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Mbakyarvad kwaha, akwama dzaharvǝtdzahǝg yaa dadda gatǝg baɗǝmma, ma kwaratǝr taa ǝlbǝg dǝ ghai kwa sǝrva biya, kaa sagaw kǝ uudahi kwar sǝrga bi kǝ dǝgiti ar tag nǝ iitǝr biya, bi dǝgǝm lii maay gatǝg damma iitǝr biya, mbats, ar maay tagaan taaki namalnǝg kǝ valagah biya?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Akwama taaki baɗǝmmaru am taa tlayanngǝra, ma tlakuraatlǝg daddakwa maay gatǝg ard kwa sǝrga bi kǝ dǝgiti tagavǝn biya, kaa tapnatapǝg nǝ ǝlbǝgahaan kǝ ǝrviɗmahuɗana, kaa pǝlla ghǝr kǝ iina.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Da marazha sagal nǝ dǝgiti ma ǝrviɗmahuɗaana, tǝdvad kwaha da mbǝɗa damma haay ɓagarnǝs kwatǝnahǝr kǝ Daadamazhigǝla, kaa taakiya, “Bak jiijiira mǝng nǝ Daadamazhigǝl ma kuurama.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Wan dǝgiti ǝn tlatlǝg nai zaraabaha, akwama dzahamvǝtdzahǝg kǝ ɓa kwatǝnahǝra, kwana ɓǝla ǝnngsa gala Daadamazhigǝla, kwana tsaga dǝgita, kwana taa dǝgitaha, kwana taa ǝlbǝg dǝ ghai kwa sǝrva biya, kwana gwiya ghaiya. Bagamɓag kwanahaan baɗǝm mbakyarvad fǝtǝra kǝ ndzǝɗ kǝ yaa dadda gatǝga.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Akwama mǝnng lii da taa ǝlbǝg dǝ ghai kwa sǝrva biya, aa juubi kǝ uud buwa bi hǝkǝrɗ biya, aa tagartag ba dǝ aa pallapalla, kwatlǝrn dlaɓa gwiya dǝgiti tagava.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Akwama maay daddakwa sǝrgasǝrǝg kǝ gwigan biya, aa ndzarandzǝg ba ɗǝw ma dzahava yaa dadda gatǝga. Aa tagara ba kǝ ghǝraan kǝ ǝlbǝg ard Daadamazhigǝla.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Lii taa tlayanngǝra, aa tagartag ba nǝ uud bu bi hǝkǝrɗ kǝ ǝlbǝga. Kyalmaha aa tsǝgwartsǝgw kǝ hyimi tǝ dǝgiti tagava.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Akwama taghartag Daadmazhigǝl kǝ ǝlbǝg kǝ uudani cihurga vakwahiina, ba ghacan daddakwa fǝgarzha kǝ taa ghaina.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Baɗǝmmaru am tagatag kǝ tlayanngǝr ba dǝ aa pallapalla, kiyava tsagaan kǝ uudaha, dlaɓa ar fǝtǝra kǝ ndzǝɗa.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Sǝramasǝrǝg taakiya, lii taa tlayanngǝr ar sǝrgasǝrǝg kǝ dagal dǝ shiɗkwatǝra.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Aɗaba Daadamazhigǝla miyam Daadamazhigǝli kǝɗǝg ghǝraan biya, Daadamazhigǝla gabǝrra. Bandkwah ma dzahava yaa dadda gatǝg baɗǝmma.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Aa ndzarandzǝg nǝ ǝnghwasah ba ɗǝw ma dzahava yaa dadda gatǝga, aɗaba ɓǝlavtǝrna bi taa ghai biya, aa gatargatǝg kǝ dǝgiti taga nǝ adzahadzaha Muusa.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Akwama mǝnng dǝgiti ar naa sǝrga nǝ iitǝra, aa ndavarndavǝg vak zaalahaatǝr hǝnnyaha. Aɗaba dǝga zhǝru kǝ ǝnghwasah taa ghai ma yaa dadda gatǝga.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Fǝgharzha ba tǝ kuram nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla? Nii ba kuram ha wa dal nǝ ǝlbǝgiin da vakaruwi?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Akwama mǝnng nǝ daddakwa tlatla taaki tlayanng nǝ iina, bi dǝ vǝlga shǝɗkwa, aa nǝghaakanǝghǝg taakiya, dǝgitahaan ǝn vindkur nai na adzahadzaha Yaazhigǝla.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Akwama lawalǝg nǝ uudan kǝ fa hyimi tǝ kwanna, ghǝravan ndakwani aa fav bi hyimi tǝ vakai biya.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Mbakyarvad kwah zaraabahara, nahamnahǝg kǝ taa tlayanngǝra, tsamarǝv bi dlaɓ kǝ uud kǝ taa ghai dǝ ghai kwa sǝrva biya.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Aanji kwar kǝ dǝgit aa ɓagavɓag ba tǝ ɗuulan ba kalkala.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.