1 Coríntios 12
glwl (GLWL) vs NVT
1 Ndakwan ciya, zaraabahaara, tǝghǝr kǝ vǝlga Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ǝn nai am ndzan kwal sǝrgasǝrg biya.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ndzam sǝrgasǝrǝg taakiya ma sarta kwa ndzam tǝ kǝrdi nǝ uurama, valakurda dǝ valǝg nǝ uuda, ndzam ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllah kwar maay dǝ shifǝg biya.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Aɗabad kwaha ǝn naagaan am nǝghaakan taakiya, maay daddakwa ɓa tlǝr Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ iin da taakiya, “Tlafatlafan nǝ Yesu biya!” Dlaɓa maay wa tagdatag taakiya, “Yesu Yaazhigǝl biya,” bamma daddakwa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ɓa tlǝr dǝ iina.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mǝnng vǝlgah shahshaha, ba Shǝɗkwa Daadamazhigǝl pall wa vǝlgaan baɗǝmma.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Mǝnng ɗuula ɓa tlǝr shahshaha, ba Yaazhigǝl pall wa ɓagvara.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mǝnng tlǝrah shahshaha, amma ba Daadamazhigǝl pall wa vǝlgar ndzǝɗa ɓagaan kǝ uudah baɗǝmma.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nǝghǝvaakanǝghǝg ndzǝgana Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ma aanji kwar kǝ uud tǝdvad tlǝrahi ar ɓag nǝ iitǝr kiyava mǝltru kǝ uudah baɗǝmma.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mǝnng wana vǝlavar dǝga tsaga dabariya tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, kwaktlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga tsaga ard sǝrgasǝrgǝr tǝdvad kwannǝn kǝ Shǝɗkwa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kwatlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga fadǝghǝr tǝdvad kwan nǝ iin kǝ Shǝɗǝkwa, kwatlǝrna vǝlavar dǝga mbaha uudah tǝdvad shǝɗǝkw na,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kwatlǝrna dlaɓa vǝlavar ɓa tlǝraha dǝga jappǝrra, kwanaa dǝga tlayanngǝra, kwatlǝrna dlaɓa tagwarzhatagw kǝ ndzǝgana shǝɗǝkwaha, kwatlǝrna dǝga sǝrga taa ghai shahshaha, kwatlǝrn dlaɓa dǝga gwiya ghaiyah shahshaha.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Baɗǝm wanahaan ba Shǝɗǝkw pall wa ɓagaana, dlaɓa ba iin wa tagwartagw kǝ uud dǝ naaga ghǝraana.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Bandkwa ba pall nǝ vǝgha, dlaɓa uuɓiyah tǝvakai ba ɗyaka, aanji ba mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, ar ba vǝgh palla. Bandkwah ci kǝ Kǝristi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Aɗaba ɓagakiyamaɓag nǝ uud kǝ tsuufǝg baɗǝmmamiyam tǝdvad Shǝɗǝkw pall damma vǝgh palla, aanji Yahuudaha aanji lii Yahuudah biya, ma ɛɛva nǝ iina bi dadda kwara ghǝraana, baɗǝmmamiyama vǝlakiyamvǝlǝg nǝ uud kǝ Shǝɗǝkwiin kiyava hǝɓǝga.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Vǝgh uuɓii pall bi nǝ iin biya, uuɓiyah ba ɗyak tǝ vakaiya,
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Akwama tagadatag shig taaki, “ Ən dǝv bi nai biya, mbakyarvad kwaha ǝn, uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagda kwana tsǝgarva bi kǝ nǝg kǝ uuɓiya vǝgh biya.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bandkwah dlaɓ hyǝmi akwama tagadatag taakiya,“Ən gyi bi nai biya, kwakyarvad kwaha ǝn uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagǝda ǝndkwaha tsǝgarva bi kǝ nǝg uuɓiya vǝgh biya.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba gyiya, maa da cinngav dǝ au nǝ ǝlbǝgi? Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba hyǝmiya, maa da shiyav dau nǝ dǝgiti?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Amma ɓadlǝghanaɓadlǝg Daadamazhigǝl aanji kwar kǝ uuɓiya vǝgh bandkwa kǝsghaaka nǝ iina.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh ba uuɓi palla, maa mǝr tǝmga vǝghi?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Iin wan kwana mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, amma vǝgh ba palla.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Tagarda bi gyi kǝ dǝv taakiya,“Maay lambar dǝ kǝgh biya,”Aanji ghǝr tagardai kǝ shigah taakiya,“Maay lambar dǝ kuuram biya.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Əndkwah biya, uuɓiyahi vazav bandgi ar maay dǝ puutaatǝr biya, iitǝr wa mǝnng tlǝraatǝra.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Uuɓiya vǝghahi kiyam vazǝg nǝ miyam bandgi dǝti ndanngǝr da tǝ kyalmǝn biya, iitǝr wa kiyam fǝtǝraara nǝ miyama. Mbakyarvad kwaha uuɓiya vǝghahamiyami ghwaɗ kǝ vazǝg fǝvarnaafǝg marawuraana.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Uuɓiyaha vǝghahamiyamǝn maaraw kǝ Vazǝg naa bamma ɓagavtǝra dǝgit biya, maltlǝghantmatlǝg Daadamazhigǝl kǝ vǝgh vak palla, nǝdal kǝ uuɓiyahi nenenennen kǝ ndanngǝra
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Aɗaba aa dzaar bi tagwazhatagwazh tǝ vǝgh biya, bamma uuɓiyah wa fa hyǝmi ma taatakatǝra.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mbakyarvad kwaha akwama tlakǝnatlǝg nǝ uuɓii pal kǝ dlaɗa, baɗǝmmatǝra ar ma dlaɗa, akwama dlǝbavantdlǝɓǝg nǝ uuɓii palla, baɗǝmmatǝra ar ba hwaɗag ǝmtaɗa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Baɗǝmmaruwa am vǝgha Kǝristi, ma kwararuwa am uuɓiyana.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ma yaa dadda gatǝga, faafǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaɓǝlga Yesu kǝ dǝga zunngwa, dǝga buwa tlayanngaha, dǝga hǝkǝrɗa lii tsaga dǝgita, lii ɓa dǝgaha jappǝra, lii vǝlavtǝr vǝlga mbahuudaha, ard lii mǝlgaru kǝ uudaha, ard lii fa hyǝmi tǝ tlǝra yaa dadda gatǝga, ard lii sǝrga taa ghai shahshaha.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Baɗǝm ar ba zarhaɓǝlga Yesu ni? Baɗǝm ar ba tlayangah ni? Baɗǝm ar ba lii tsaga dǝgit ni? Nii baɗǝm ar ba lii ɓa dǝgaha jappǝr hi?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Baɗǝm ar ba dǝ vǝlga mbaha uudah ni? Baɗǝm ar ba sǝrgasǝrg kǝ taa ghaiyah shahshah ni? Nii baɗǝmmatǝr ha sǝrgasǝrg kǝ gwiya ghaiyah hi?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kǝmamkǝmǝg kǝ vǝlgahi kwa ndannga, ǝn da markurmarg kǝ ɗuuli kwa juujig baɗǝm dǝ marawa.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.