1 Coríntios 12
glwl (GLWL) vs NVI
1 Ndakwan ciya, zaraabahaara, tǝghǝr kǝ vǝlga Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ǝn nai am ndzan kwal sǝrgasǝrg biya.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ndzam sǝrgasǝrǝg taakiya ma sarta kwa ndzam tǝ kǝrdi nǝ uurama, valakurda dǝ valǝg nǝ uuda, ndzam ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllah kwar maay dǝ shifǝg biya.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Aɗabad kwaha ǝn naagaan am nǝghaakan taakiya, maay daddakwa ɓa tlǝr Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ iin da taakiya, “Tlafatlafan nǝ Yesu biya!” Dlaɓa maay wa tagdatag taakiya, “Yesu Yaazhigǝl biya,” bamma daddakwa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ɓa tlǝr dǝ iina.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mǝnng vǝlgah shahshaha, ba Shǝɗkwa Daadamazhigǝl pall wa vǝlgaan baɗǝmma.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mǝnng ɗuula ɓa tlǝr shahshaha, ba Yaazhigǝl pall wa ɓagvara.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mǝnng tlǝrah shahshaha, amma ba Daadamazhigǝl pall wa vǝlgar ndzǝɗa ɓagaan kǝ uudah baɗǝmma.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Nǝghǝvaakanǝghǝg ndzǝgana Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ma aanji kwar kǝ uud tǝdvad tlǝrahi ar ɓag nǝ iitǝr kiyava mǝltru kǝ uudah baɗǝmma.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Mǝnng wana vǝlavar dǝga tsaga dabariya tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, kwaktlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga tsaga ard sǝrgasǝrgǝr tǝdvad kwannǝn kǝ Shǝɗkwa.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kwatlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga fadǝghǝr tǝdvad kwan nǝ iin kǝ Shǝɗǝkwa, kwatlǝrna vǝlavar dǝga mbaha uudah tǝdvad shǝɗǝkw na,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Kwatlǝrna dlaɓa vǝlavar ɓa tlǝraha dǝga jappǝrra, kwanaa dǝga tlayanngǝra, kwatlǝrna dlaɓa tagwarzhatagw kǝ ndzǝgana shǝɗǝkwaha, kwatlǝrna dǝga sǝrga taa ghai shahshaha, kwatlǝrn dlaɓa dǝga gwiya ghaiyah shahshaha.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Baɗǝm wanahaan ba Shǝɗǝkw pall wa ɓagaana, dlaɓa ba iin wa tagwartagw kǝ uud dǝ naaga ghǝraana.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Bandkwa ba pall nǝ vǝgha, dlaɓa uuɓiyah tǝvakai ba ɗyaka, aanji ba mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, ar ba vǝgh palla. Bandkwah ci kǝ Kǝristi.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Aɗaba ɓagakiyamaɓag nǝ uud kǝ tsuufǝg baɗǝmmamiyam tǝdvad Shǝɗǝkw pall damma vǝgh palla, aanji Yahuudaha aanji lii Yahuudah biya, ma ɛɛva nǝ iina bi dadda kwara ghǝraana, baɗǝmmamiyama vǝlakiyamvǝlǝg nǝ uud kǝ Shǝɗǝkwiin kiyava hǝɓǝga.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Vǝgh uuɓii pall bi nǝ iin biya, uuɓiyah ba ɗyak tǝ vakaiya,
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Akwama tagadatag shig taaki, “ Ən dǝv bi nai biya, mbakyarvad kwaha ǝn, uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagda kwana tsǝgarva bi kǝ nǝg kǝ uuɓiya vǝgh biya.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Bandkwah dlaɓ hyǝmi akwama tagadatag taakiya,“Ən gyi bi nai biya, kwakyarvad kwaha ǝn uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagǝda ǝndkwaha tsǝgarva bi kǝ nǝg uuɓiya vǝgh biya.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba gyiya, maa da cinngav dǝ au nǝ ǝlbǝgi? Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba hyǝmiya, maa da shiyav dau nǝ dǝgiti?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma ɓadlǝghanaɓadlǝg Daadamazhigǝl aanji kwar kǝ uuɓiya vǝgh bandkwa kǝsghaaka nǝ iina.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh ba uuɓi palla, maa mǝr tǝmga vǝghi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Iin wan kwana mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, amma vǝgh ba palla.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tagarda bi gyi kǝ dǝv taakiya,“Maay lambar dǝ kǝgh biya,”Aanji ghǝr tagardai kǝ shigah taakiya,“Maay lambar dǝ kuuram biya.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Əndkwah biya, uuɓiyahi vazav bandgi ar maay dǝ puutaatǝr biya, iitǝr wa mǝnng tlǝraatǝra.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Uuɓiya vǝghahi kiyam vazǝg nǝ miyam bandgi dǝti ndanngǝr da tǝ kyalmǝn biya, iitǝr wa kiyam fǝtǝraara nǝ miyama. Mbakyarvad kwaha uuɓiya vǝghahamiyami ghwaɗ kǝ vazǝg fǝvarnaafǝg marawuraana.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Uuɓiyaha vǝghahamiyamǝn maaraw kǝ Vazǝg naa bamma ɓagavtǝra dǝgit biya, maltlǝghantmatlǝg Daadamazhigǝl kǝ vǝgh vak palla, nǝdal kǝ uuɓiyahi nenenennen kǝ ndanngǝra
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Aɗaba aa dzaar bi tagwazhatagwazh tǝ vǝgh biya, bamma uuɓiyah wa fa hyǝmi ma taatakatǝra.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Mbakyarvad kwaha akwama tlakǝnatlǝg nǝ uuɓii pal kǝ dlaɗa, baɗǝmmatǝra ar ma dlaɗa, akwama dlǝbavantdlǝɓǝg nǝ uuɓii palla, baɗǝmmatǝra ar ba hwaɗag ǝmtaɗa.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Baɗǝmmaruwa am vǝgha Kǝristi, ma kwararuwa am uuɓiyana.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ma yaa dadda gatǝga, faafǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaɓǝlga Yesu kǝ dǝga zunngwa, dǝga buwa tlayanngaha, dǝga hǝkǝrɗa lii tsaga dǝgita, lii ɓa dǝgaha jappǝra, lii vǝlavtǝr vǝlga mbahuudaha, ard lii mǝlgaru kǝ uudaha, ard lii fa hyǝmi tǝ tlǝra yaa dadda gatǝga, ard lii sǝrga taa ghai shahshaha.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Baɗǝm ar ba zarhaɓǝlga Yesu ni? Baɗǝm ar ba tlayangah ni? Baɗǝm ar ba lii tsaga dǝgit ni? Nii baɗǝm ar ba lii ɓa dǝgaha jappǝr hi?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Baɗǝm ar ba dǝ vǝlga mbaha uudah ni? Baɗǝm ar ba sǝrgasǝrg kǝ taa ghaiyah shahshah ni? Nii baɗǝmmatǝr ha sǝrgasǝrg kǝ gwiya ghaiyah hi?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Kǝmamkǝmǝg kǝ vǝlgahi kwa ndannga, ǝn da markurmarg kǝ ɗuuli kwa juujig baɗǝm dǝ marawa.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.