1 Coríntios 12
glwl (GLWL) vs NAA
1 Ndakwan ciya, zaraabahaara, tǝghǝr kǝ vǝlga Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ǝn nai am ndzan kwal sǝrgasǝrg biya.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ndzam sǝrgasǝrǝg taakiya ma sarta kwa ndzam tǝ kǝrdi nǝ uurama, valakurda dǝ valǝg nǝ uuda, ndzam ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllah kwar maay dǝ shifǝg biya.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Aɗabad kwaha ǝn naagaan am nǝghaakan taakiya, maay daddakwa ɓa tlǝr Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ iin da taakiya, “Tlafatlafan nǝ Yesu biya!” Dlaɓa maay wa tagdatag taakiya, “Yesu Yaazhigǝl biya,” bamma daddakwa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ɓa tlǝr dǝ iina.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Mǝnng vǝlgah shahshaha, ba Shǝɗkwa Daadamazhigǝl pall wa vǝlgaan baɗǝmma.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mǝnng ɗuula ɓa tlǝr shahshaha, ba Yaazhigǝl pall wa ɓagvara.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mǝnng tlǝrah shahshaha, amma ba Daadamazhigǝl pall wa vǝlgar ndzǝɗa ɓagaan kǝ uudah baɗǝmma.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Nǝghǝvaakanǝghǝg ndzǝgana Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ma aanji kwar kǝ uud tǝdvad tlǝrahi ar ɓag nǝ iitǝr kiyava mǝltru kǝ uudah baɗǝmma.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Mǝnng wana vǝlavar dǝga tsaga dabariya tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, kwaktlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga tsaga ard sǝrgasǝrgǝr tǝdvad kwannǝn kǝ Shǝɗkwa.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Kwatlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga fadǝghǝr tǝdvad kwan nǝ iin kǝ Shǝɗǝkwa, kwatlǝrna vǝlavar dǝga mbaha uudah tǝdvad shǝɗǝkw na,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Kwatlǝrna dlaɓa vǝlavar ɓa tlǝraha dǝga jappǝrra, kwanaa dǝga tlayanngǝra, kwatlǝrna dlaɓa tagwarzhatagw kǝ ndzǝgana shǝɗǝkwaha, kwatlǝrna dǝga sǝrga taa ghai shahshaha, kwatlǝrn dlaɓa dǝga gwiya ghaiyah shahshaha.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Baɗǝm wanahaan ba Shǝɗǝkw pall wa ɓagaana, dlaɓa ba iin wa tagwartagw kǝ uud dǝ naaga ghǝraana.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Bandkwa ba pall nǝ vǝgha, dlaɓa uuɓiyah tǝvakai ba ɗyaka, aanji ba mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, ar ba vǝgh palla. Bandkwah ci kǝ Kǝristi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Aɗaba ɓagakiyamaɓag nǝ uud kǝ tsuufǝg baɗǝmmamiyam tǝdvad Shǝɗǝkw pall damma vǝgh palla, aanji Yahuudaha aanji lii Yahuudah biya, ma ɛɛva nǝ iina bi dadda kwara ghǝraana, baɗǝmmamiyama vǝlakiyamvǝlǝg nǝ uud kǝ Shǝɗǝkwiin kiyava hǝɓǝga.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Vǝgh uuɓii pall bi nǝ iin biya, uuɓiyah ba ɗyak tǝ vakaiya,
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Akwama tagadatag shig taaki, “ Ən dǝv bi nai biya, mbakyarvad kwaha ǝn, uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagda kwana tsǝgarva bi kǝ nǝg kǝ uuɓiya vǝgh biya.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bandkwah dlaɓ hyǝmi akwama tagadatag taakiya,“Ən gyi bi nai biya, kwakyarvad kwaha ǝn uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagǝda ǝndkwaha tsǝgarva bi kǝ nǝg uuɓiya vǝgh biya.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba gyiya, maa da cinngav dǝ au nǝ ǝlbǝgi? Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba hyǝmiya, maa da shiyav dau nǝ dǝgiti?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma ɓadlǝghanaɓadlǝg Daadamazhigǝl aanji kwar kǝ uuɓiya vǝgh bandkwa kǝsghaaka nǝ iina.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh ba uuɓi palla, maa mǝr tǝmga vǝghi?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Iin wan kwana mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, amma vǝgh ba palla.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tagarda bi gyi kǝ dǝv taakiya,“Maay lambar dǝ kǝgh biya,”Aanji ghǝr tagardai kǝ shigah taakiya,“Maay lambar dǝ kuuram biya.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Əndkwah biya, uuɓiyahi vazav bandgi ar maay dǝ puutaatǝr biya, iitǝr wa mǝnng tlǝraatǝra.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Uuɓiya vǝghahi kiyam vazǝg nǝ miyam bandgi dǝti ndanngǝr da tǝ kyalmǝn biya, iitǝr wa kiyam fǝtǝraara nǝ miyama. Mbakyarvad kwaha uuɓiya vǝghahamiyami ghwaɗ kǝ vazǝg fǝvarnaafǝg marawuraana.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Uuɓiyaha vǝghahamiyamǝn maaraw kǝ Vazǝg naa bamma ɓagavtǝra dǝgit biya, maltlǝghantmatlǝg Daadamazhigǝl kǝ vǝgh vak palla, nǝdal kǝ uuɓiyahi nenenennen kǝ ndanngǝra
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Aɗaba aa dzaar bi tagwazhatagwazh tǝ vǝgh biya, bamma uuɓiyah wa fa hyǝmi ma taatakatǝra.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Mbakyarvad kwaha akwama tlakǝnatlǝg nǝ uuɓii pal kǝ dlaɗa, baɗǝmmatǝra ar ma dlaɗa, akwama dlǝbavantdlǝɓǝg nǝ uuɓii palla, baɗǝmmatǝra ar ba hwaɗag ǝmtaɗa.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Baɗǝmmaruwa am vǝgha Kǝristi, ma kwararuwa am uuɓiyana.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ma yaa dadda gatǝga, faafǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaɓǝlga Yesu kǝ dǝga zunngwa, dǝga buwa tlayanngaha, dǝga hǝkǝrɗa lii tsaga dǝgita, lii ɓa dǝgaha jappǝra, lii vǝlavtǝr vǝlga mbahuudaha, ard lii mǝlgaru kǝ uudaha, ard lii fa hyǝmi tǝ tlǝra yaa dadda gatǝga, ard lii sǝrga taa ghai shahshaha.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Baɗǝm ar ba zarhaɓǝlga Yesu ni? Baɗǝm ar ba tlayangah ni? Baɗǝm ar ba lii tsaga dǝgit ni? Nii baɗǝm ar ba lii ɓa dǝgaha jappǝr hi?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Baɗǝm ar ba dǝ vǝlga mbaha uudah ni? Baɗǝm ar ba sǝrgasǝrg kǝ taa ghaiyah shahshah ni? Nii baɗǝmmatǝr ha sǝrgasǝrg kǝ gwiya ghaiyah hi?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kǝmamkǝmǝg kǝ vǝlgahi kwa ndannga, ǝn da markurmarg kǝ ɗuuli kwa juujig baɗǝm dǝ marawa.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.