1 Coríntios 12
glwl (GLWL) vs ARIB
1 Ndakwan ciya, zaraabahaara, tǝghǝr kǝ vǝlga Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ǝn nai am ndzan kwal sǝrgasǝrg biya.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ndzam sǝrgasǝrǝg taakiya ma sarta kwa ndzam tǝ kǝrdi nǝ uurama, valakurda dǝ valǝg nǝ uuda, ndzam ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllah kwar maay dǝ shifǝg biya.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Aɗabad kwaha ǝn naagaan am nǝghaakan taakiya, maay daddakwa ɓa tlǝr Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ iin da taakiya, “Tlafatlafan nǝ Yesu biya!” Dlaɓa maay wa tagdatag taakiya, “Yesu Yaazhigǝl biya,” bamma daddakwa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ɓa tlǝr dǝ iina.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Mǝnng vǝlgah shahshaha, ba Shǝɗkwa Daadamazhigǝl pall wa vǝlgaan baɗǝmma.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mǝnng ɗuula ɓa tlǝr shahshaha, ba Yaazhigǝl pall wa ɓagvara.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mǝnng tlǝrah shahshaha, amma ba Daadamazhigǝl pall wa vǝlgar ndzǝɗa ɓagaan kǝ uudah baɗǝmma.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nǝghǝvaakanǝghǝg ndzǝgana Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ma aanji kwar kǝ uud tǝdvad tlǝrahi ar ɓag nǝ iitǝr kiyava mǝltru kǝ uudah baɗǝmma.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Mǝnng wana vǝlavar dǝga tsaga dabariya tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, kwaktlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga tsaga ard sǝrgasǝrgǝr tǝdvad kwannǝn kǝ Shǝɗkwa.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Kwatlǝrn dlaɓa vǝlavar dǝga fadǝghǝr tǝdvad kwan nǝ iin kǝ Shǝɗǝkwa, kwatlǝrna vǝlavar dǝga mbaha uudah tǝdvad shǝɗǝkw na,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Kwatlǝrna dlaɓa vǝlavar ɓa tlǝraha dǝga jappǝrra, kwanaa dǝga tlayanngǝra, kwatlǝrna dlaɓa tagwarzhatagw kǝ ndzǝgana shǝɗǝkwaha, kwatlǝrna dǝga sǝrga taa ghai shahshaha, kwatlǝrn dlaɓa dǝga gwiya ghaiyah shahshaha.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Baɗǝm wanahaan ba Shǝɗǝkw pall wa ɓagaana, dlaɓa ba iin wa tagwartagw kǝ uud dǝ naaga ghǝraana.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Bandkwa ba pall nǝ vǝgha, dlaɓa uuɓiyah tǝvakai ba ɗyaka, aanji ba mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, ar ba vǝgh palla. Bandkwah ci kǝ Kǝristi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Aɗaba ɓagakiyamaɓag nǝ uud kǝ tsuufǝg baɗǝmmamiyam tǝdvad Shǝɗǝkw pall damma vǝgh palla, aanji Yahuudaha aanji lii Yahuudah biya, ma ɛɛva nǝ iina bi dadda kwara ghǝraana, baɗǝmmamiyama vǝlakiyamvǝlǝg nǝ uud kǝ Shǝɗǝkwiin kiyava hǝɓǝga.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Vǝgh uuɓii pall bi nǝ iin biya, uuɓiyah ba ɗyak tǝ vakaiya,
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Akwama tagadatag shig taaki, “ Ən dǝv bi nai biya, mbakyarvad kwaha ǝn, uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagda kwana tsǝgarva bi kǝ nǝg kǝ uuɓiya vǝgh biya.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Bandkwah dlaɓ hyǝmi akwama tagadatag taakiya,“Ən gyi bi nai biya, kwakyarvad kwaha ǝn uuɓiya vǝgh bi nai biya,” Atar ba tagǝda ǝndkwaha tsǝgarva bi kǝ nǝg uuɓiya vǝgh biya.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba gyiya, maa da cinngav dǝ au nǝ ǝlbǝgi? Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh maa ba hyǝmiya, maa da shiyav dau nǝ dǝgiti?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma ɓadlǝghanaɓadlǝg Daadamazhigǝl aanji kwar kǝ uuɓiya vǝgh bandkwa kǝsghaaka nǝ iina.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Akwa maa baɗǝm nǝ vǝgh ba uuɓi palla, maa mǝr tǝmga vǝghi?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Iin wan kwana mǝnng nǝ uuɓiyah ba ɗyaka, amma vǝgh ba palla.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tagarda bi gyi kǝ dǝv taakiya,“Maay lambar dǝ kǝgh biya,”Aanji ghǝr tagardai kǝ shigah taakiya,“Maay lambar dǝ kuuram biya.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Əndkwah biya, uuɓiyahi vazav bandgi ar maay dǝ puutaatǝr biya, iitǝr wa mǝnng tlǝraatǝra.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Uuɓiya vǝghahi kiyam vazǝg nǝ miyam bandgi dǝti ndanngǝr da tǝ kyalmǝn biya, iitǝr wa kiyam fǝtǝraara nǝ miyama. Mbakyarvad kwaha uuɓiya vǝghahamiyami ghwaɗ kǝ vazǝg fǝvarnaafǝg marawuraana.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Uuɓiyaha vǝghahamiyamǝn maaraw kǝ Vazǝg naa bamma ɓagavtǝra dǝgit biya, maltlǝghantmatlǝg Daadamazhigǝl kǝ vǝgh vak palla, nǝdal kǝ uuɓiyahi nenenennen kǝ ndanngǝra
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Aɗaba aa dzaar bi tagwazhatagwazh tǝ vǝgh biya, bamma uuɓiyah wa fa hyǝmi ma taatakatǝra.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Mbakyarvad kwaha akwama tlakǝnatlǝg nǝ uuɓii pal kǝ dlaɗa, baɗǝmmatǝra ar ma dlaɗa, akwama dlǝbavantdlǝɓǝg nǝ uuɓii palla, baɗǝmmatǝra ar ba hwaɗag ǝmtaɗa.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Baɗǝmmaruwa am vǝgha Kǝristi, ma kwararuwa am uuɓiyana.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ma yaa dadda gatǝga, faafǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaɓǝlga Yesu kǝ dǝga zunngwa, dǝga buwa tlayanngaha, dǝga hǝkǝrɗa lii tsaga dǝgita, lii ɓa dǝgaha jappǝra, lii vǝlavtǝr vǝlga mbahuudaha, ard lii mǝlgaru kǝ uudaha, ard lii fa hyǝmi tǝ tlǝra yaa dadda gatǝga, ard lii sǝrga taa ghai shahshaha.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Baɗǝm ar ba zarhaɓǝlga Yesu ni? Baɗǝm ar ba tlayangah ni? Baɗǝm ar ba lii tsaga dǝgit ni? Nii baɗǝm ar ba lii ɓa dǝgaha jappǝr hi?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Baɗǝm ar ba dǝ vǝlga mbaha uudah ni? Baɗǝm ar ba sǝrgasǝrg kǝ taa ghaiyah shahshah ni? Nii baɗǝmmatǝr ha sǝrgasǝrg kǝ gwiya ghaiyah hi?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kǝmamkǝmǝg kǝ vǝlgahi kwa ndannga, ǝn da markurmarg kǝ ɗuuli kwa juujig baɗǝm dǝ marawa.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.