Salmos 22
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 Kumholi wokuhlabelela. Indlela: Indluzelekazi yokusa. Ihubo likaDavide. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungishiyeleni na? Ukude namazwi okubububula kwami nokusindiswa kwami.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Nkulunkulu wami, ngikhala emini, kepha awuphenduli, nasebusuku, ngingabi nakuthula.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Kepha wena ungoNgcwele ohlezi ezibongweni zika-Israyeli.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Obaba bethu babekwethemba; babethemba, wena wabakhulula.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bethemba wena, abaze bajabha.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Kepha mina ngiyimphethu, angisiye umuntu; ngiyisithuko sabantu, ngiyindelelo yabantu.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Bonke abangibonayo bayangiklolodela, baphukule imilomo, banikine amakhanda,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 bathi: “Zinikele kuJehova; makamsindise, amkhulule, njengokuba emthanda.”
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Impela nguwe owangikhipha esizalweni, wangikhoselisa ngasemabeleni kamame.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ngaphonswa phezu kwakho kwasesizalweni; unguNkulunkulu wami kwasesizalweni sikamame.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Ungabi kude nami, ngokuba inhlupheko iseduze, nosizayo akakho.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Izinkunzi eziningi zingibunganyele, ezinamandla zaseBashani zingizungezile.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Zingikhamisele umlomo wazo njengengonyama edwengulayo nebhodlayo.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Ngichithiwe njengamanzi; onke amathambo ami enyele; inhliziyo yami injengengcina, incibilikile phakathi kwezibilini zami.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Amandla ami omile njengodengezi; ulimi lwami lunamathela olwangeni lwami; ungibeka othulini lokufa.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Ngokuba izinja ziyangibungayela; umbonda wababi ungizungezile; izandla zami nezinyawo zami bazibhobozile.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Ngingabala onke amathambo ami; bayabukela, bangibuke bengiklibhizela.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Babelana izingubo zami, benzelana inkatho ngesambatho sami.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Kepha wena Jehova mawungabi kude, wena mandla ami, shesha ungisize.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Sindisa umphefumulo wami enkembeni, ukuphila kwami emandleni ezinja.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Ngisindise emlonyeni wengonyama; nasezimpondweni zezinyathi uyangizwa.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Ngiyakushumayeza abafowethu igama lakho, ngikudumise phakathi kwebandla.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Nina enesaba uJehova, mbongeni; nina nonke nzalo kaJakobe, mdumiseni, nimesabe nina nonke nzalo ka-Israyeli.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Ngokuba akadelelanga, akanengwanga yinhlupheko yohluphekayo; akamfihlelanga ubuso bakhe, kepha nalapha ekhala kuye, wezwa.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Kuyakuvela kuwe ukudumisa kwami ebandleni elikhulu; izithembiso zami ngiyakuzigcwalisa phambi kwabamesabayo.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Abamnene bayakudla, basuthe; abafuna uJehova bayakumdumisa; inhliziyo yenu mayiphile kuze kube phakade.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba iyakukhumbula, iphendukele kuJehova, nezizukulwane zonke zezizwe ziyakukhuleka ebusweni bakho.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Ngokuba umbuso ungokaJehova; nguye obusa izizwe.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Bonke abacebileyo bomhlaba bayakudla, bakhuleke; bonke abehlela othulini bayakukhothama phambi kwakhe, naye ongenakugcina umphefumulo wakhe ekuphileni.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Inzalo iyakumkhonza; isizukulwane esizayo siyakulandiswa ngayo iNkosi.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Bayakuza bashumayele ukulunga kwayo kuso isizwe esiyakuzalwa ngokuthi ikwenzile.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.