Salmos 22

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kumholi wokuhlabelela. Indlela: Indluzelekazi yokusa. Ihubo likaDavide. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungishiyeleni na? Ukude namazwi okubububula kwami nokusindiswa kwami.
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Nkulunkulu wami, ngikhala emini, kepha awuphenduli, nasebusuku, ngingabi nakuthula.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Kepha wena ungoNgcwele ohlezi ezibongweni zika-Israyeli.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Obaba bethu babekwethemba; babethemba, wena wabakhulula.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bethemba wena, abaze bajabha.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Kepha mina ngiyimphethu, angisiye umuntu; ngiyisithuko sabantu, ngiyindelelo yabantu.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Bonke abangibonayo bayangiklolodela, baphukule imilomo, banikine amakhanda,
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 bathi: “Zinikele kuJehova; makamsindise, amkhulule, njengokuba emthanda.”
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Impela nguwe owangikhipha esizalweni, wangikhoselisa ngasemabeleni kamame.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Ngaphonswa phezu kwakho kwasesizalweni; unguNkulunkulu wami kwasesizalweni sikamame.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ungabi kude nami, ngokuba inhlupheko iseduze, nosizayo akakho.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Izinkunzi eziningi zingibunganyele, ezinamandla zaseBashani zingizungezile.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Zingikhamisele umlomo wazo njengengonyama edwengulayo nebhodlayo.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Ngichithiwe njengamanzi; onke amathambo ami enyele; inhliziyo yami injengengcina, incibilikile phakathi kwezibilini zami.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Amandla ami omile njengodengezi; ulimi lwami lunamathela olwangeni lwami; ungibeka othulini lokufa.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Ngokuba izinja ziyangibungayela; umbonda wababi ungizungezile; izandla zami nezinyawo zami bazibhobozile.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ngingabala onke amathambo ami; bayabukela, bangibuke bengiklibhizela.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Babelana izingubo zami, benzelana inkatho ngesambatho sami.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Kepha wena Jehova mawungabi kude, wena mandla ami, shesha ungisize.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Sindisa umphefumulo wami enkembeni, ukuphila kwami emandleni ezinja.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Ngisindise emlonyeni wengonyama; nasezimpondweni zezinyathi uyangizwa.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Ngiyakushumayeza abafowethu igama lakho, ngikudumise phakathi kwebandla.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Nina enesaba uJehova, mbongeni; nina nonke nzalo kaJakobe, mdumiseni, nimesabe nina nonke nzalo ka-Israyeli.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Ngokuba akadelelanga, akanengwanga yinhlupheko yohluphekayo; akamfihlelanga ubuso bakhe, kepha nalapha ekhala kuye, wezwa.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Kuyakuvela kuwe ukudumisa kwami ebandleni elikhulu; izithembiso zami ngiyakuzigcwalisa phambi kwabamesabayo.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Abamnene bayakudla, basuthe; abafuna uJehova bayakumdumisa; inhliziyo yenu mayiphile kuze kube phakade.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba iyakukhumbula, iphendukele kuJehova, nezizukulwane zonke zezizwe ziyakukhuleka ebusweni bakho.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Ngokuba umbuso ungokaJehova; nguye obusa izizwe.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Bonke abacebileyo bomhlaba bayakudla, bakhuleke; bonke abehlela othulini bayakukhothama phambi kwakhe, naye ongenakugcina umphefumulo wakhe ekuphileni.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Inzalo iyakumkhonza; isizukulwane esizayo siyakulandiswa ngayo iNkosi.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Bayakuza bashumayele ukulunga kwayo kuso isizwe esiyakuzalwa ngokuthi ikwenzile.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.