Provérbios 4

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zwanini, madodana ami, ukulaya kukayise, nilalele, ukuze nazi ukuqonda.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Ngokuba ngiyaninika izifundiso ezinhle; ningawushiyi umthetho wami.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Ngokuba ngangiyindodana kubaba, ethambileyo neyodwa emehlweni kamame.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Wangifundisa, wathi kimi: “Inhliziyo yakho mayibambe amazwi ami; gcina imiyalo yami, uphile.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqonda; ungakhohlwa, ungachezuki emazwini omlomo wami;
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 ungakushiyi, kuyakukugcina; kuthande, kuyakukulondoloza.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Ukuqala kokuhlakanipha yilokhu: Zuza ukuhlakanipha; yebo, ngakho konke okutholileyo zuza ukuhlakanipha.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Kukhulise, kuyakukuphakamisa; kuyakukudumisa, lapho ukugona.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Kuyakunika ikhanda lakho umgexo womusa, kunikeze kuwe umqhele wodumo.”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Yizwa, ndodana yami, wamukele izwi lami; kuyakuthi iminyaka yokuphila kwakho ibe miningi.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Ngikufundisa ngendlela yokuhlakanipha; ngikuhola emikhondweni yobuqotho.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Ekuhambeni kwakho isinyathelo asiyikuvinjelwa, nasekugijimeni kwakho awuyikukhubeka.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Bambelela ekulayweni, ungakuyeki; kulonde, ngokuba kungukuphila kwakho.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ungangeni emkhondweni wababi, ungahambi endleleni yabonakeleyo.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Yixwaye, ungadluli ngayo; chezuka kuyo, udlule.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Ngokuba abalali, uma bengenzanga okubi; ubuthongo buyasuswa, uma bengakhubekisanga muntu.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Ngokuba badla isinkwa sobubi, baphuza iwayini lobudlwangudlwangu.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Umkhondo wabalungileyo unjengokukhanya kokusa okuqhubeka ngokukhanya njalo kuze kube semini.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Indlela yababi injengobumnyama; abazi ukuthi bakhubeka ngani.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho kukho ukukhuluma kwami.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Makungachezuki emehlweni akho, ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho,
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 ngokuba kungukuphila kwabakufumanayo nempilo yomzimba wonke wabo.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Phezu kwakho konke okugcinayo, gcina inhliziyo yakho, ngokuba kuyilapho kuvela khona ukuphila.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Susa kuwe ukuphambana komlomo, nezindebe eziyisigwegwe uzidedisele kude nawe.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Amehlo akho mawabheke phambili, nezinkophe zakho maziqonde phambi kwakho.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Yenza umkhondo wonyawo lwakho ukuba ulingane, ziqine zonke izindlela zakho.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ungaphambuki ngakwesokunene nangakwesokhohlo; chezukisa unyawo lwakho ebubini.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.