Gênesis 10
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 Lezi ziyizizukulwane zamadodana kaNowa: ngoShemi, noHamu, noJafete; bazalelwa amadodana emva kukazamcolo.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafete: ngoGomere, noMagoge, noMadayi, noJavani, noThubali, noMesheke, noTirase.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Amadodana kaGomere: ngo-Ashikenaze, noRifate, noThogarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Amadodana kaJavani: ngo-Elisha, noTharishishi, noKitimi, noDodanimi.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Kuvela kulabo iziqhingi zabezizwe zahlukaniselwa amazwe abo, kwaba yilelo nalelo ngolimi lwalo, nangemindeni yalo, nangezizwe zalo.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Amadodana kaHamu: ngoKushe, noMisirayimi, noPhuthi, noKhanani.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Amadodana kaKushe: ngoSeba, noHavila, noSabita, noRama, noSabitheka. Amadodana kaRama: ngoSheba noDedani.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 UKushe wazala uNimrode; yena waqala ukuba ngonamandla emhlabeni.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Wayeyiphisi elinamandla ebusweni bukaJehova; ngalokho kuthiwa: “Iphisi elinamandla njengoNimrode ebusweni bukaJehova.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Ukubusa kwakhe kwaqala eBabele, nase-Ereke, nase-Akade, naseKaline, ezweni laseShineyari.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Waphuma kulelo zwe, waya e-Asiriya, wakha iNineve, neRehoboti-Ire, neKhala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 neResene phakathi kweNineve neKhala; lo ungumuzi omkhulu.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 UMisirayimi wazala amaLudi, nama-Anami, namaLehabi, namaNafetuhi,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 namaPatrusi, namaKasuluhi, lapho kwavela khona amaFilisti namaKafitori.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 UKhanani wazala uSidoni, izibulo lakhe, noHeti,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 namaJebusi, nama-Amori, namaGirigashi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 namaHivi, nama-Arki, namaSini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 nama-Arvadi, namaSemari, namaHamati; ngasemuva imindeni yamaKhanani yahlakazeka.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Umkhawulo wamaKhanani wawususukela eSidoni, waya ngaseGerari waze wafika eGaza; waya ngaseSodoma naseGomora nase-Adima naseSeboyimi waze wafika eLasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Labo babe ngamadodana kaHamu ngemindeni yawo nangezilimi zawo emazweni awo nasezizweni zawo.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 NoShemi uyise wabantwana bonke baka-Ebere, umnewabo omkhulu kaJafete, wazala abantwana.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Amadodana kaShemi: ngo-Elamu, no-Ashuri, no-Arapakishade, noLude, no-Aramu.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Amadodana ka-Aramu: ngo-Use, noHule, noGeteri, noMashe.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 U-Arpakishade wazala uShela; uShela wazala u-Ebere.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 U-Ebere wazala amadodana amabili; igama lomunye lalinguPhelege, ngokuba emihleni yakhe izwe ladatshulwa. Igama lomfowabo lalinguJokothane.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 UJokothane wazala o-Alimodade, noShelefe, noHasaramavete, noJere,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 noHadoramu, no-Uzali, noDikila,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 no-Obale, no-Abimayele, noSheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 no-Ofiri, noHavila, noJababi; bonke laba babengamadodana kaJokothane.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ukwakha kwabo kwasukela eMesha kwaze kwafika ngaseSefare, intaba yasempumalanga.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Laba babe ngamadodana kaShemi ngemindeni yawo nangezilimi zawo, emazweni awo nasezizweni zawo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Lezi ziyimindeni yamadodana kaNowa ngezizukulwane zawo ezizweni zawo; ngalawo izizwe zahlakazeka emhlabeni emva kukazamcolo.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.