Gênesis 10
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI
1 Lezi ziyizizukulwane zamadodana kaNowa: ngoShemi, noHamu, noJafete; bazalelwa amadodana emva kukazamcolo.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Amadodana kaJafete: ngoGomere, noMagoge, noMadayi, noJavani, noThubali, noMesheke, noTirase.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Amadodana kaGomere: ngo-Ashikenaze, noRifate, noThogarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Amadodana kaJavani: ngo-Elisha, noTharishishi, noKitimi, noDodanimi.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Kuvela kulabo iziqhingi zabezizwe zahlukaniselwa amazwe abo, kwaba yilelo nalelo ngolimi lwalo, nangemindeni yalo, nangezizwe zalo.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Amadodana kaHamu: ngoKushe, noMisirayimi, noPhuthi, noKhanani.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Amadodana kaKushe: ngoSeba, noHavila, noSabita, noRama, noSabitheka. Amadodana kaRama: ngoSheba noDedani.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 UKushe wazala uNimrode; yena waqala ukuba ngonamandla emhlabeni.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Wayeyiphisi elinamandla ebusweni bukaJehova; ngalokho kuthiwa: “Iphisi elinamandla njengoNimrode ebusweni bukaJehova.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ukubusa kwakhe kwaqala eBabele, nase-Ereke, nase-Akade, naseKaline, ezweni laseShineyari.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Waphuma kulelo zwe, waya e-Asiriya, wakha iNineve, neRehoboti-Ire, neKhala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 neResene phakathi kweNineve neKhala; lo ungumuzi omkhulu.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 UMisirayimi wazala amaLudi, nama-Anami, namaLehabi, namaNafetuhi,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 namaPatrusi, namaKasuluhi, lapho kwavela khona amaFilisti namaKafitori.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 UKhanani wazala uSidoni, izibulo lakhe, noHeti,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 namaJebusi, nama-Amori, namaGirigashi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 namaHivi, nama-Arki, namaSini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 nama-Arvadi, namaSemari, namaHamati; ngasemuva imindeni yamaKhanani yahlakazeka.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Umkhawulo wamaKhanani wawususukela eSidoni, waya ngaseGerari waze wafika eGaza; waya ngaseSodoma naseGomora nase-Adima naseSeboyimi waze wafika eLasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Labo babe ngamadodana kaHamu ngemindeni yawo nangezilimi zawo emazweni awo nasezizweni zawo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 NoShemi uyise wabantwana bonke baka-Ebere, umnewabo omkhulu kaJafete, wazala abantwana.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Amadodana kaShemi: ngo-Elamu, no-Ashuri, no-Arapakishade, noLude, no-Aramu.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Amadodana ka-Aramu: ngo-Use, noHule, noGeteri, noMashe.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 U-Arpakishade wazala uShela; uShela wazala u-Ebere.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 U-Ebere wazala amadodana amabili; igama lomunye lalinguPhelege, ngokuba emihleni yakhe izwe ladatshulwa. Igama lomfowabo lalinguJokothane.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 UJokothane wazala o-Alimodade, noShelefe, noHasaramavete, noJere,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 noHadoramu, no-Uzali, noDikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 no-Obale, no-Abimayele, noSheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 no-Ofiri, noHavila, noJababi; bonke laba babengamadodana kaJokothane.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ukwakha kwabo kwasukela eMesha kwaze kwafika ngaseSefare, intaba yasempumalanga.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Laba babe ngamadodana kaShemi ngemindeni yawo nangezilimi zawo, emazweni awo nasezizweni zawo.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Lezi ziyimindeni yamadodana kaNowa ngezizukulwane zawo ezizweni zawo; ngalawo izizwe zahlakazeka emhlabeni emva kukazamcolo.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.