1 Crônicas 1

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O-Adamu, noSeti, no-Enoshe,
1 Adão, Sete, Enos,
2 noKhenani, noMahalalele, noJarede,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 no-Enoke, noMetushela, noLameka,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 noNowa, noShemi, noHamu, noJafete.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Amadodana kaJafete: ngoGomere, noMagoge, noMadayi, noJavani, noThubali, noMesheke, noTirase.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Amadodana kaGomere: ngo-Ashikenaze, noDifate, noThogarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Amadodana kaJavani: ngo-Elisha, noTharishishi, noKitimi, noRodanimi.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
8 Amadodana kaHamu: ngoKushe, noMisirayimi, noPhuthi, noKhanani.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Amadodana kaKushe: ngoSeba, noHavila, noSabita, noRama, noSabitheka. Amadodana kaRama: ngoSheba noDedani.
9 E os filhos de Cuxe eram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 UKushe wazala uNimrode; yena waqala ukuba ngonamandla emhlabeni.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 UMisirayimi wazala amaLudi, nama-Anami, namaLehabi, namaNafetuhi,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 namaPatrusi, namaKasuluhi, lapho kwavela khona amaFilisti, namaKafitori.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais procederam os filisteus), e os caftoreus.
13 UKhanani wazala uSidoni, izibulo lakhe, noHeti,
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
14 namaJebusi, nama-Amori, namaGirigashi,
14 e os jebuseus, e os amorreus, e os girgaseus,
15 namaHivi, nama-Arki, namaSini,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 nama-Arvadi, namaSemari, namaHamati.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Amadodana kaShemi: ngo-Elamu, no-Ashuri, no-Arpakishade, noLude, no-Aramu, no-Use, noHule, noGeteri, noMesheke.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter, e Meseque.
18 U-Arpakishade wazala uShela; uShela wazala u-Ebere.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 U-Ebere wazala amadodana amabili: igama lomunye lalinguPhelege, ngokuba emihleni yakhe izwe ladatshulwa. Igama lomfowabo lalinguJokothane.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 UJokothane wazala o-Alimodade, noShelefe, noHasaramavete, noJera,
20 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
21 noHadoramu, no-Uzali, noDikila,
21 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
22 no-Ebali, no-Abimayele, noSheba,
22 e a Ebal, e a Abimael, e a Sabá,
23 no-Ofiri, noHavila, noJobabi; bonke labo babe ngamadodana kaJokothane;
23 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
24 oShemi, no-Arpakishade, noShela,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 no-Ebere, noPhelege, noRehu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 noSerugi, noNahori, noThera,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 no-Abrama ongu-Abrahama.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Amadodana ka-Abrahama: ngo-Isaka no-Ishmayeli.
28 Os filhos de Abraão foram Isaque e Ismael.
29 Lezi ziyizizukulwane zabo: izibulo lika-Ishmayeli uNebayoti, noKedari, no-Adibeli, noMibisamu,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
30 noMishima, noDuma, noMasa, noHadadi, noThema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 noJeturu, noNafishi, noKhedema. Labo babe ngamadodana ka-Ishmayeli.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Amadodana kaKetura, isancinza sika-Abrahama: wazala oZimrani, noJokishani, noMedani, noMidiyani, no-Ishibaki, noShuwa. Amadodana kaJokishani: ngoSheba noDedani.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, e a Jocsã, e a Medã, e a Midiã, e a Isbaque, e a Sua; e os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
33 Amadodana kaMidiyani: ngo-Efa, no-Eferi, noHanoki, no-Abida, no-Elidaha. Bonke labo babe ngamadodana kaKetura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 U-Abrahama wazala u-Isaka. Amadodana ka-Isaka: ngo-Esawu no-Israyeli.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Amadodana ka-Esawu: ngo-Elifazi, noRehuweli, noJewushe, noJalamu, noKora.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, e Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Amadodana ka-Elifazi: ngoThemani, no-Omari, noSefi, noGathamu, noKenazi, noThimna, no-Amaleki.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, e Zefi, e Gaetã, e Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Amadodana kaRehuweli: ngoNahati, noZera, noShama, noMiza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Amadodana kaSeyiri: ngoLothani, noShobali, noSibeyoni, no-Ana, noDishoni, no-Eseri, noDishani.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Amadodana kaLothani: ngoHori noHomamu; udadewabo kaLothani wayenguThimna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Amadodana kaShobali: ngo-Aliyani, noManahati, no-Ebali, noShefi, no-Onamu. Amadodana kaSibeyoni: ngo-Aya no-Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Amadodana ka-Ana: nguDishoni. Amadodana kaDishoni: ngoHamrani, no-Eshibani, noJitrani, noKerani.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Amadodana ka-Eseri: ngoBilihani, noZahawana, noJahakhani. Amadodana kaDishani: ngo-Use no-Arana.
42 Os filhos de Eser eram Bilã, e Zaavã, e Jaacã; os filhos de Disã eram Uz e Arã.
43 Lawa angamakhosi abusa ezweni lakwa-Edomi, kungakabusi nkosi phezu kwabantwana bakwa-Israyeli: uBela indodana kaBeyori. Igama lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Wafa uBela; uJobabi indodana kaZera waseBosira waba yinkosi esikhundleni sakhe.
44 E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Wafa uJobabi; uHushamu wasezweni labakwaThemani waba yinkosi esikhundleni sakhe.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Wafa uHushamu; uHadadi, indodana kaBedadi, owanqoba abakwaMidiyani ethafeni lakwaMowabi, waba yinkosi esikhundleni sakhe; igama lomuzi wakhe laliyi-Aviti.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Wafa uHadadi; uSamla waseMasireka waba yinkosi esikhundleni sakhe.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Wafa uSamla; uShawule waseRehoboti ngaseMfuleni waba yinkosi esikhundleni sakhe.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio Eufrates.
49 Wafa uShawule; uBali Hanani indodana ka-Akibori waba yinkosi esikhundleni sakhe.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Wafa uBali Hanani; uHadadi waba yinkosi esikhundleni sakhe; igama lomuzi wakhe laliyiPhahi; igama lomkakhe lalinguMehetabeli indodakazi kaMatiredi, indodakazi kaMezahabi.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Me-Zaabe.
51 Wafa uHadadi; abanumzane bakwa-Edomi kwakuyilaba: umnumzane uThimna, nomnumzane u-Aliya, nomnumzane uJeteti,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 nomnumzane u-Oholibama, nomnumzane u-Ela, nomnumzane uPhinoni,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 nomnumzane uKenazi, nomnumzane uThemani, nomnumzane uMibisari,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 nomnumzane uMagidiyeli, nomnumzane u-Iramu. Yilabo abangabanumzane bakwa-Edomi.
54 o príncipe Magdiel e o príncipe Irão; estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.