Salmos 22

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kumongameli: ngeyelexhama lesifingo. Umhobe kaDavide. Thixo wam, Thixo wam, undilahleleni na? Ukude ngani na ekusindisweni kwam, nasemazwini okubonga kwam?"
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Thixo wam, ndiyabiza emini, ungaphenduli; Nasebusuku ndiyabiza, andithozanyiswa noko."
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Ungcwele ke wena, Ungulohlala ezindumisweni zakwaSirayeli."
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Oobawo bakholosa ngawe, Bakholosa, wabasiza;"
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Bakhala kuwe, basinda; Bakholosa ngawe, abadana."
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Ke mna ndingumbungu, andimntu; Ndisisingcikivo soluntu, into edelekileyo ebantwini."
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Bonke abandibonayo bayandigculela; Bayasineka, bahlunguzela intloko;"
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Bathi, Makazilahlele kuYehova, amsize, Amhlangule kaloku, ngokuba emthandile."
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Ewe, nguwe umtyhobozisi wam esizalweni, Inkolosisi yam ndisemabeleni kama."
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Ndalahlelwa kuwe kwasesizalweni; Kwasembilinini kama ubunguThixo wam."
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Musa ukuba kude nam, ngokuba isondele imbandezelo, Ngokuba akukho mncedi."
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Ndingqongwe ziinkunzi ezininzi, Ndihlanganyelwe zeziziimbalasane zaseBhashan."
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Zindakhamele umlomo wazo, Njengengonyama eqwengayo, egqumayo."
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Ndiphalele njengamanzi, Ahlukene onke amathambo am; Yanjengomthwebeba intliziyo yam, Inyibilikile phakathi kwezibilini zam."
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Omile njengegophe amandla am, Ulwimi lwam lunamathele ekhuhlangubeni lam; Undibeka eluthulini lokufa."
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Ngokuba izinja zindirhawule, Ibandla labenzi bokubi lindingungele; Bagqobhoza izandla zam neenyawo zam."
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ndinokuwabala onke amathambo am; Bona bayandijonga, bayandibonela,"
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Babelana ngeengubo zam, Isambatho sam basenzela amaqashiso."
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Ke wena, Yehova, musa ukuba kude; Mandla am, khawuleza undincede."
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Wuhlangule ekreleni umphefumlo wam, Okuphela kwawo, ethupheni lenja."
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Ndisindise emlonyeni wengonyama, Nasezimpondweni zenqu uya kundiphendula."
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ndiya kulazisa igama lakho kubazalwana bam, Ndikudumise phakathi kwebandla, ndithi,"
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Nina nimoyikayo uYehova, mdumiseni; Nonke, mbewu kaYakobi, mzukiseni, Nimhlonele nina, mbewu yonke kaSirayeli."
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Kuba azidelekanga, azibanga nazothe kuye iintsizi zolusizana; Akabusithelisanga ubuso bakhe kuye; Ekuzibikeni kwakhe kuye waphulaphula."
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Ivela kuwe indumiso yam ebandleni elikhulu; Nezibhambathiso zam ndiya kuzizalisa phambi kwabamoyikayo."
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Baya kudla abalulamileyo, bahluthe; Baya kudumisa uYehova abamngxamelayo. Ngamana yaphila intliziyo yenu ngonaphakade!"
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Ziya kukhumbula zibuyele kuYehova zonke iziphelo zehlabathi, Iqubude phambi kwakhe yonke imizalwane yeentlanga:"
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Ngokuba bobukaYehova ubukumkani, Nguye umlawuli ezintlangeni."
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Baya kudla, baqubude, bonke abatyebileyo behlabathi; Baya kuguqa phambi kwakhe bonke abatshona eluthulini, Abangawugciniyo umphefumlo wabo."
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Imbewu iya kumkhonza; Kuya kubaliselwa isizukulwana ngayo iNkosi."
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Baya kuza baxele ubulungisa bayo Kubantu abaza kuzalwa, ukuba oko ukwenzile."
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.