Salmos 22

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kumongameli: ngeyelexhama lesifingo. Umhobe kaDavide. Thixo wam, Thixo wam, undilahleleni na? Ukude ngani na ekusindisweni kwam, nasemazwini okubonga kwam?"
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Thixo wam, ndiyabiza emini, ungaphenduli; Nasebusuku ndiyabiza, andithozanyiswa noko."
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ungcwele ke wena, Ungulohlala ezindumisweni zakwaSirayeli."
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Oobawo bakholosa ngawe, Bakholosa, wabasiza;"
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Bakhala kuwe, basinda; Bakholosa ngawe, abadana."
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Ke mna ndingumbungu, andimntu; Ndisisingcikivo soluntu, into edelekileyo ebantwini."
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Bonke abandibonayo bayandigculela; Bayasineka, bahlunguzela intloko;"
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Bathi, Makazilahlele kuYehova, amsize, Amhlangule kaloku, ngokuba emthandile."
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Ewe, nguwe umtyhobozisi wam esizalweni, Inkolosisi yam ndisemabeleni kama."
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ndalahlelwa kuwe kwasesizalweni; Kwasembilinini kama ubunguThixo wam."
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Musa ukuba kude nam, ngokuba isondele imbandezelo, Ngokuba akukho mncedi."
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Ndingqongwe ziinkunzi ezininzi, Ndihlanganyelwe zeziziimbalasane zaseBhashan."
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Zindakhamele umlomo wazo, Njengengonyama eqwengayo, egqumayo."
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ndiphalele njengamanzi, Ahlukene onke amathambo am; Yanjengomthwebeba intliziyo yam, Inyibilikile phakathi kwezibilini zam."
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Omile njengegophe amandla am, Ulwimi lwam lunamathele ekhuhlangubeni lam; Undibeka eluthulini lokufa."
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Ngokuba izinja zindirhawule, Ibandla labenzi bokubi lindingungele; Bagqobhoza izandla zam neenyawo zam."
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ndinokuwabala onke amathambo am; Bona bayandijonga, bayandibonela,"
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Babelana ngeengubo zam, Isambatho sam basenzela amaqashiso."
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Ke wena, Yehova, musa ukuba kude; Mandla am, khawuleza undincede."
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Wuhlangule ekreleni umphefumlo wam, Okuphela kwawo, ethupheni lenja."
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Ndisindise emlonyeni wengonyama, Nasezimpondweni zenqu uya kundiphendula."
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ndiya kulazisa igama lakho kubazalwana bam, Ndikudumise phakathi kwebandla, ndithi,"
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Nina nimoyikayo uYehova, mdumiseni; Nonke, mbewu kaYakobi, mzukiseni, Nimhlonele nina, mbewu yonke kaSirayeli."
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Kuba azidelekanga, azibanga nazothe kuye iintsizi zolusizana; Akabusithelisanga ubuso bakhe kuye; Ekuzibikeni kwakhe kuye waphulaphula."
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Ivela kuwe indumiso yam ebandleni elikhulu; Nezibhambathiso zam ndiya kuzizalisa phambi kwabamoyikayo."
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Baya kudla abalulamileyo, bahluthe; Baya kudumisa uYehova abamngxamelayo. Ngamana yaphila intliziyo yenu ngonaphakade!"
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Ziya kukhumbula zibuyele kuYehova zonke iziphelo zehlabathi, Iqubude phambi kwakhe yonke imizalwane yeentlanga:"
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Ngokuba bobukaYehova ubukumkani, Nguye umlawuli ezintlangeni."
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Baya kudla, baqubude, bonke abatyebileyo behlabathi; Baya kuguqa phambi kwakhe bonke abatshona eluthulini, Abangawugciniyo umphefumlo wabo."
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Imbewu iya kumkhonza; Kuya kubaliselwa isizukulwana ngayo iNkosi."
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Baya kuza baxele ubulungisa bayo Kubantu abaza kuzalwa, ukuba oko ukwenzile."
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.