Provérbios 1

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imizekeliso kaSolomon unyana kaDavide, ukumkani wamaSirayeli, Yokuba kwaziwe ubulumko noqeqesho;"
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Yokuba kuqondwe iintetho zengqondo;"
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Yokuba kwamkelwe uqeqesho lwengqiqo, Ubulungisa, nesiko, nokuthe tye;"
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Yokuba izidenge zinikwe ubuqili, Ulutsha lunikwe ukwazi nokunkqangiyela;"
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Ukuze eve osisilumko, aqokele afunde, Oqondayo azuze amacebo obulumko;"
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Yokuba kuqondwe umzekeliso nezafobe zokuthetha, Amazwi ezilumko nezintsonkotha zazo."
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Ukoyika uYehova kukuqala kokwazi; Ubulumko noqeqesho izimathane ziludelile."
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Nyana wam, yiva uqeqesho lukayihlo, Ungawulahli umyalo kanyoko."
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Kuba ezo zinto zisisangqawe esihle entlokweni yakho, Nezambalo emqaleni wakho."
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Nyana wam, ukuba aboni bathe bakuhenda, Uze ungavumi ke."
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Ukuba bathe, Hamba nathi, Masilalele igazi, Masibalalele abamsulwa bengenatyala;"
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Masibaginye njengelabafileyo behleli, Begqibelele, njengabehla baye emhadini;"
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Sofumana ubuncwane obunqabileyo, Sozizalisa izindlu zethu ngamaxhoba;"
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Wena ke woliphosa phakathi kwethu iqashiso lakho, Yoba nye ingxowa yethu sonke:"
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Nyana wam, musa ukuhamba ngendlela nabo; Lunqande unyawo lwakho emendweni wabo."
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Kuba iinyawo zabo zigidimela ububi, Zikhawulezela ukuphalaza igazi;"
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Kuba ufumana usanekwa umnatha Emehlweni eentaka ezi zonke;"
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Ke bona balalela elabo igazi, Bazonda owabo umphefumlo."
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Unjalo umendo wabo bonke abangxamele inzuzo embi; Imka nomphefumlo womniniyo."
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Ubulumko bumemeza ngaphandle, Buvakalisa izwi labo ezitratweni."
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Bumemeza emantloko eendawo zembutho; Ekungeneni kwamasango, Phakathi komzi, buthetha iintetho zabo, busithi:"
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Kunini na, ziyathandini, nithanda ubuyatha, Abagxeki befuna ukugxeka, Izinyabi zithiya ukwazi?"
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Nithe nabuyela ekohlwayeni kwam, Niyabona, ndowumpompozisela kuni umoya wam, Ndonazisa amazwi am."
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ngokokuba ndinibizile, anavuma, Ndolule isandla sam, akwabakho ukhathalayo;"
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Nesuka naliyeka necebo lam lonke, Anavuma ndakunohlwaya."
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Nam ke ndonihleka ekusindekeni kwenu; Ndogculela ekufikeni kokunkwantyiswa kwenu;"
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Ekufikeni kokunkwantyiswa kwenu njengesithonga, Ekuzeni kokusindeka kwenu njengesaqhwithi, Ekufikelweni kwenu yimbandezelo nenkcutheko."
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Baya kwandula bandibize, ndingaphenduli, Bandifune kwakusasa, bangandifumani;"
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Ngethuba lokuba bakuthiyile ukwazi, Abakunyula ukoyika uYehova;"
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Abalivuma icebo lam, Basigiba sonke isohlwayo sam:"
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Baya kudla ke isiqhamo sendlela yabo, Bahluthe ngamacebo abo."
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Kuba ukuphamba kweziyatha kuyazi bulala, Nobunqobo bezinyabi buyazitshabala lisa."
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Ke yena ondivayo uhleli ekholosile, Wonwabile ekunkwantyiseni kobubi."
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.